(коми-пермяцкий)

AntipassImpl +AntipassAgrA

AntipassImpl: В антипассивных конструкциях семантический объект переходного глагола (P) вовсе не употребляется.

AntipassAgrA: В антипассивной конструкции глагол согласуется с субъектом (S) таким же образом (посредством тех же морфем), как и с A в переходной конструкции.

(1)pon-yspur-i-ssosed-sö.
собака3sgкусаетpst3sgсоседacc.3sg
’Собака укусила соседа.’ (V. E.)

(2)pon-yspur-i-smenö.
собака3sgкусаетpst3sgя.acc
’Собака укусила меня.’ (V. E.)

(3)pon-yspur-ś-ö.
собака3sgкусаетap3sg
’Собака кусается.’ (V. E.)

(4)kańönikyj-öšyr-ös.
кошкатеперьловитprs.3sgмышьacc
’Сейчас кошка ловит мышь.’ (V. E.)

(5)kań-ysozńikyj-ś-y.
кошка3sgneg.prs.3sgбольше ловитapcng
’Кошка больше не ловит мышей.’ (Batalova – Krivoshchekova-Gantman 1985: 210)

(6)arpadönikudymkar-ynvelöt-ökomi-permjak
АрпадсейчасКудымкарineизучаетprs.3sgкомипермяцкий
kyvdavelöt-övelötćiś-śez-lövengerkyv.
языкипреподаётprs.3sgстудентpldatвенгерскийязык
’Сейчас Арпад изучает коми-пермяцкий язык в Кудымкаре и преподаёт студентам венгерский.’ (по Ponomareva 2010: 98)

(7)škola-ynvelöt-ć-ösijamed-umöľ-a.
школаineизучаетap3sgон(а)superlплохойadv
’Он(а) худший(-ая) ученик/ученица в школе.’ (Ponomareva 2010: 245)

В коми-пермяцком языке глаголы в антипассивных конструкциях имеют показатель (3), (5) или, реже, употребляются с детранзитивизирующим суффиксом . Объект переходного глагола (P) ассоциируемого предложения активного залога (1)–(2), (4), (6) не используется в данной конструкции (3), (5), (7). Глагол velötny – переходный, в основном, употребляется со значением ‘преподавать’, но реже, оно может означать и ‘изучать’ (6). Поскольку глагол в обоих случаях употребляется с прямым дополнением, его значение определяется контекстом (6). Глагол всегда согласуется с субъектом S или A (1)–(7). Данная тема требует дальнейшего исследования.

Автор: Nikolett F. Gulyás


[🠐 назад]