(коми-пермяцкий)
Pst
Pst: В языке либо употребляется только одно грамматически различаемое прошедшее время, либо их несколько, но они различаются не в зависимости от удалённости действия во времени.
(1) | tön | irina | verd-i-s | mös-sö. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
вчера | Ирина | кормит‑PST‑3SG | корова‑ACC.3SG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Вчера Ирина накормила (свою) корову.’ (L. P.) |
(2) | tön | irina | verd-öm | mös-sö. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
вчера | Ирина | кормит‑PST2.3SG | корова‑ACC.3SG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Вчера Ирина (якобы) накормила (свою) корову.’ (L. P.) |
(3) | tön | irina | verd-öm | völ-i | mös-sö. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
вчера | Ирина | кормит‑PST2.3SG | бывает‑PST.3SG | корова‑ACC.3SG | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Вчера Ирина (якобы) накормила (свою) корову.’ (L. P.) |
(4) | liza | miśśöt-i-s | bekörpań | (sek), | kör | ćeľaď-ys | vod-i-sö | uź-ny. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Лиза | моет‑PST‑3SG | тарелка | тогда | когда | дети‑3SG | идёт‑PST‑3PL | спит‑INF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’После того, как дети ушли спать, Лиза помыла посуду.’ (L. P.) |
(5) | perem-yn | uǯav-töʒ́-ʒ́am | velötć-i | iževsk-yn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пермь‑INE | работает‑CVB‑1SG | изучает‑PST.1SG | Ижевск‑INE | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Перед тем, как работать в Перьми, я учился в Ижевске.’ (L. P.) |
В коми-пермяцком языке существуют две синтетические (1)–(2) и три аналитические формы прошедшего времени (3) (Bartens 2000: 179–215, Ponomareva 2002: 132–140). Формы первого и второго прошедшего времени не указывают на удалённость во времени (1)–(2). В аналитических формах прошедшего времени употребляется вспомогательный глагол völ- ’быть’, которое имеет синтетическую форму первого (völi) или второго (völöm) прошедшего времени. Аналитические формы прошедшего времени глагола munny ‘идти’ таковы: а) основной глагол настоящего времени + вспомогательный глагол первого прошедшего времени в третьем лице единственного числа: munö völi; b) основной глагол второго прошедшего времени + вспомогательный глагол в первом прошедшем времени в третьем лице единственного числа: munöm(a) völi, c) основной глагол второго прошедшего времени + вспомогательный глагол во втором прошедшем времени в третьем лице единственного числа: munöm(a) völöm. В аналитических формах только основной глагол изменяется по числам и лицам, напр. muna völi ‘я ушёл/ушла’, munan völi ‘ты ушёл/ушла’, munö völi ‘он/она ушёл/ушла’. Опираясь на имеющуюся литературу, Cypanov (2005: 140–143) определяет такие формы, как munöm(a) völi, как стоящие в предпрошедшем времени, и указывающие на результативное действие, предшествовавшее другому действию в прошлом. Ponomareva (2002) объясняет эту формы примерно в таком же ключе, лишь отмечая, что это типично для коми-зырянского языка, но для коми-пермяцкого пока не имеется достаточное доказательство. Однако, согласно утверждениям носителей языка, данная форма прошедшего времени может использоваться также для обозначения действий, совершившихся недавно (3). Предшествие и последовательность действия в языке обычно выражаются с помощью синтетической формы первого прошедшего времени (4) или неличных подчинительных оборотов (5) (см. Bartens 2000: 232–265, Lobanova 2018: 25–26). Данная тема требует дальнейшего исследования.
Автор: Nikolett F. Gulyás