(лугово-восточный марийский)
SAPossPVtype
SAPossPVtype: Притяжательно-аккузативный тип. Глагол переходит в существительное, S и А получают притяжательное оформление, а Р сохраняет форму прямого дополнения.
(1) | məj | pisma-m | voz-em. |
| я | письмо‑ACC | пишет‑1SG |
| ‘Я пишу писмо.’ (T. E.) |
(2) | məj-ən | pisma-m | vozə-m-em | šuko | žap-əm | nal-eš. |
| я‑GEN | письмо‑ACC | пишет‑PTCP.PASS‑1SG | много | время‑ACC | берёт‑3SG |
| ’Написать письмо отнимает у меня много времени.’ (T. E.) |
(3) | məj | marij | ul-m-em-əm | paša-m | goč | ončəkt-em. |
| я | мари | бывает‑PTCP.PASS‑1SG‑ACC | работа‑1SG | через | показывает‑1SG |
| ‘Я показываю мою принадлежность к мари через мою работу.’ (Arkhangelskiy 2019) |
(4) | ümər-em | mučko | taza | iləš_jüla-m | šuktə-m-em, | |
| жизнь‑1SG | через | здоровый | жизнь_образ‑ACC | ведёт‑PTCP.PASS‑1SG, | |
| sport | dene | kəl-əm | kučə-m-em | sar-əšte | |
| спорт | с | связь‑ACC | сохраняет‑PTCP.PASS‑1SG | война‑INE | |
| nele_jösə-m | čət-en | lekt-aš | da | kəzət | |
| трудность_испытание‑ACC | терпит‑CVB | оставляет‑INF | и | теперь | |
| təgaj | ijgot | marte | il-aš | polš-en-ət, | šon-em. |
| такой | возраст | до | живёт‑INF | помогает‑PST2‑3PL, | думает‑1SG |
| ‘Я думаю, что мой здоровый образ жизни и регулярные занятия спортом помогли мне выжить во время войны и прожить такую долгую жизнь.’ (Arkhangelskiy 2019) |
(5) | teve | tače | tud-ən | təršə-mə-že | aram | lij-ən | o-g-əl. |
| это | сегодня | его/её‑GEN | пытается‑PTCP.PASS‑3SG | зря | бывает‑PST2.CNG | NEG‑3SG‑бывает |
| ‘Сегодня его старание оказалось зря.’ (Arkhangelskiy 2019) |
(6) | no | ńi | jurij | jerofejev-ən | marij | mer | kaŋaš-əm |
| но | ни | Юрий | Ерофеев‑GEN | мари | общественный | совет‑ACC |
| petər-aš | kül-mö | nergen | serə-mə-že, | ńi | odo | mari |
| закрывает‑INF | нужен‑PTCP.PASS | о | пишет‑PTCP.PASS‑3SG | ни | удмурт | мари |
| vujlatəše | anatolij | radəgin-ən | obraščenij | |
| руководитель | Анатолий | Радыгин‑GEN | обращение |
| man-mə-že, | ńi | mer | kaŋaš | jeŋ | sergej | |
| говорит‑PTCP.PASS‑3SG | ни | общественный | совет | человек | Сергей | |
| ńikitin-ən | azaplanə-mə-ž | pogən-ən | radam-ž-əm | |
| Никитин‑GEN | беспокоится‑PTCP.PASS‑3SG | встреча‑GEN | порядок‑3SG‑ACC |
| puž-en | o-g-əl. |
| разрушает‑PST2.3SG | NEG‑3SG‑бывает |
| ‘Порядок проведения встречи не был нарушен ни письмом Юрия Ерофеева о необходимости закрытия Общественного совета марийцев, ни петицией руководителя Союза марийцев Удмуртии Анатолия Радыгина, ни опасениями члена Общественного совета Сергея Никитина.’ (Arkhangelskiy 2019) |
В лугово-восточном марийском языке обычно используется страдательная форма глагола (-mE) в структурах имён действия. Страдательное причастие имени действия может приобретать признак притяжательности для обозначения принадлежности определенному лицу, а также функционировать либо как подлежащее (2), (4), (5)–(6) либо как дополнение (3). S (3), (5)–(6) и А (2), (4), (6) имеют притяжательные формы независимо от того, выражено ли подлежащее местоимением (2), (5) или именной формой существительного (6), тогда как Р сохраняет форму аккузатива (-m), характеризующее дополнение (2), (4). В таких случаях, однако, использование аккузативной формы не является обязательным из-за неличной формы глагола (6). Местоимения-подлежащие имени действия также являются необязательными к использованию (3)–(4).
Автор: Bogáta Timár
[🠐 назад]