(mezei mari)
DbleNeg
DbleNeg: A tagadó névmások mellett az állítmányi szerkezet is kötelezően tagadva van („kettős tagadás”).
(1) | tide | temə-m | ńigö | o-k | uməlo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ez | téma‑ACC | senki | NEG‑3SG | ért.CNG | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Ezt a témát senki nem érti.’ (Riese et al. 2022: 151) |
(2) | japon-la | mem-na-n | koklašte | ikt=at | o-k | kutəro. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
japán‑COMP | mi‑1PL‑GEN | között | egy=PCL | NEG‑3SG | beszél.CNG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Közülünk senki nem beszél japánul.’ (Riese et al. 2022: 151) |
(3) | ńigö=at | məj-əm | ves | türlən | šon-aš | tarat-en | o-k | seŋe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
senki=PCL | én‑ACC | más | máshogy | gondol‑INF | rábír‑CVB | NEG‑3SG | győz.CNG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Senki nem képes rávenni, hogy megváltoztassam a véleményemet.’ (MariDict: н'игӧат 2020.02.19.) |
A mezei mari nyelvben a kettős tagadást tekintjük normának. Ha a mondat tagadó névmást tartalmaz, az ige is tagadó alakba kerül (1). A tagadó névmásokat a kérdő névmásból képzik, a ńi- prefixummal (pl. mo ’mi’ ~ ńimo ’semmi’). Kivételt képez az iktat tagadó névmás, mely az ikte ’egy’ és az =at klitikum összetételéből jön létre (2). Az iktat kizárólag élőlényre vonatkozhat. Az =at klitikum a tagadó személyes névmásra is kerülhet, ilyen esetben emfatikus szerepet tölt be (3) (Riese et al. 2022: 150─151).
Szerző: Timár Bogáta