(лугово-восточный марийский)
(GV)–(T/M)–Subj & (GV)–(T~Subj)/(M~Subj) & (GV)–(T~A)–Subj
(GV)–(T/M)–Subj: Аффикс залога глагола, а после него аффикс либо времени, либо наклонения (но не вместе) выступают опционально, в то время как показатель лица подлежащего – обязательно, самостоятельно или последним членом цепи.
(GV)–(T~Subj)/(M~Subj): Маркирование залога и времени или наклонения (но не оба) одновременно с маркированием лица подлежащего необязательны.
(GV)–(T~A)–Subj: Маркирование залога и морфологическое обозначение времени и вида необязательны (употребляются в данном порядке при наличии), в то время как лица подлежащего обязательно.
nal-aš ’купить’ (1-я парадигма) | kod-aš ’оставить’ (2-я парадигма) | |
---|---|---|
настоящее/будущее время | ||
1л, ед.ч. | nal-am | kod-em |
2 л., ед.ч. | nal-at | kod-et |
3 л., ед.ч. | nal-eš | kod-a |
1 л, мн.ч. | nal-əna | kod-ena |
2 л., мн.ч. | nal-əda | kod-eda |
3 л, мн.ч. | nal-ət | kod-at |
Прошедшее время I | ||
1л, ед.ч. | nal’-əm | kod-əš-əm |
2 л., ед.ч. | nal’-əč | kod-əš-əč |
3 л., ед.ч. | nal’-e | kod-əš |
1 л, мн.ч. | nal’-na | kod-əš-na |
2 л., мн.ч. | nal’-da | kod-əš-da |
3 л, мн.ч. | nal’-əč | kod-əš-t |
Прошедшее время II | ||
1л, ед.ч. | nal-ən-am | kod-en-am |
2 л., ед.ч. | nal-ən-at | kod-en-at |
3 л., ед.ч. | nal-ən | kod-en |
1 л, мн.ч. | nal-ən-na | kod-en-na |
2 л., мн.ч. | nal-ən-da | kod-en-da |
3 л, мн.ч. | nal-ən-ət | kod-en-ət |
Желательное наклонение | ||
1л, ед.ч. | nal-ne-m | kodə-ne-m |
2 л., ед.ч. | nal-ne-t | kodə-ne-t |
3 л., ед.ч. | nal-ne-že | kodə-ne-že |
1 л, мн.ч. | nal-ne-na | kodə-ne-na |
2 л., мн.ч. | nal-ne-da | kodə-ne-da |
3 л, мн.ч. | nal-ne-št | kodə-ne-št |
Повелительное наклонение | ||
2 л., ед.ч. | nal | kodo |
3 л., ед.ч. | nal-že | kodə-žo |
2 л., мн.ч. | nal-za | kodə-za |
3 л, мн.ч. | nal-əšt | kodə-št |
(Таблица 1, источник: Kangasmaa-Minn 1998: 320)
(2) | pašajeŋ-vlak | kok | u | škol-əm | čoŋ-at. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
рабочий‑PL | два | новый | школа‑ACC | строит‑3PL | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Рабочие строят две новые школы.’ (T. E.) |
(3) | ola-šte | kok | u | škol | čoŋ-alt-eš. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
город‑INE | два | новый | школа | строит‑PASS‑3SG | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Две новые школы строятся в городе.’ (Riese et al. 2022: 391) |
(4) | urok | godəm | tunemše-vlak | dene | part | koklašte | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
урок | во_время | ученик‑PL | с | парта | между | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
šinč-əlt-ən-na, | süretl-en-na | da | ser-kal-en-na. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
сидит‑REFL‑PST2‑1PL | рисует‑PST2‑1PL | и | пишет‑FREQ‑PST2‑1PL | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’В время уроков мы вместе с учениками сидели за партами, рисовали и писали.’ (Arkhangelskiy 2019) |
В лугово-восточном марийском языке форма глагола может указывать на лицо, время, наклонение (таблица 1) и залог (2)─(3). Второе прошедшее время (4) также заключает в себе определённые значения вида (см. также параметр «Обозначение вида»). Настоящее время морфологически не обозначается. В первом прошедшем времени у глаголов первого спряжения маркеры лица и времени неразделимы. Во втором прошедшем времени в третьем лице единственного числа глагол по лицу не маркируется. Желательное наклонение имеет обязательное морфологическое обозначение, но в прошедшем времени его можно выразить только перифрастично. В повелительном наклонении форма второго лица единственного числа совпадает с глагольной основой, но в третьем лице единственного и во втором и третьем лицах множественного чисел используется маркер наклонения, одновременно выражающий и лицо. Наклонение и время одновременно, в одной и той же синтетической глагольной форме не могут иметь морфологического обозначения. Аффиксы залога употребляются непосредственно после корня глагола перед маркерами времени, наклонения и лица (2)─(3).
Автор: Bogáta Timár