(лугово-восточный марийский)

Evid

Evid: В языке существует как прямая, так и косвенная эвиденциальность как грамматически обозначенная категория.

(1)tačeerdenekudšagat-lankəńeľ-əm.
тачеутрошестьчасDATвстаётPST1.1SG
‘Сегодня утром я встал в шесть часов’ (Riese et al. 2022: 214)

(2)uńiversiťetvoktene,kol-ən-am,ukafe-mpoč-ən-ət.
университетрядомслышитPST21SGновыйкафеACCоткрываетсяPST23PL
‘Я слышал, около университета открыли новое кафе.’ (Riese et al. 2022: 220)

(3) kagazlapčək-ešvoz-enkod-en,məjškešinča-m
бумагаклочокLATлежитCVBоставляетсяPST2.3SGясвойглаз1SG
deneuž-en-am.
свидитPST21SG.
’Бумага там лежала в ключках, я видел это своими собственными глазами.’ (Korp.)

В лугово-восточном марийском языке эвиденциальность закодирована в системе времён глагола. Из шести времён первое прошедшее, также именуемое первым простым прошедшим временем, используется в случае, когда говорящий являлся очевидцем события или оно непосредственно к нему относилось (1). Второе прошедшее время или второе простое прошедшее время чаще употребляется в случае, когда говорящий не является очевидцем события (2) (Riese et al. 2022: 219–222). Необходимо добавить, что на выбор между этими двумя прошедшими временами влияет ряд таких факторов, как результативность, адмиративность, вид и т. д., при этом в языке нет специального маркера эвиденциальности. В журналистике большей частью используется второе простое прошедшее время, что, таким образом, обясняет его значительно бóльшую распространённость в письменном языке в сравнении с первым (Riese et al. 2022: 220). Существует мнение, согласно которому первое прошедшее время подразумевает прямую эвиденциальность, в то время как второе прошедшее время может использоваться для передачи как прямого (3) так и непрямого опыта, т.е. оно не несёт никакой информации в отношении эвиденциальности (см. Nelson–Vedernikova 2017). Данная тема требует дальнейшего исследования.

Автор: Bogáta Timár


[🠐 назад]