(удмуртский)
CopNoInflVInfl & CopInfl=Vinfl
CopNoInflVInfl: Копула не спрягается, в отличие от глаголов.
CopInfl=VInfl: Копула спрягается так же, как и глаголы.
(1 a.) | mon / ton / so | blogger. |
| я / ты / он | блогер |
| ’Я/ты/он(а) блогер.’ (Y. S.) |
(1 b.) | mi / ti / soos | blogger-jos. |
| мы / вы / они | блогер‑PL |
| ’Мы / вы/ они блогеры.’ (Y. S.) |
(2 a.) | mon / ton / so | blogger | övöl. |
| я / ты / он(а) | блогер | COP.NEG |
| ’Я / ты / он(а) не блогер.’ (Y. S.) |
(2 b.) | mi / ti / soos | blogger-jos | övöl. |
| мы / вы / они | блогер‑PL | COP.NEG |
| ’Я / вы / они не блогеры.’ (Y. S.) |
(3 a.) | mon / ton / so | blogger | val. |
| я / ты / он(а) | блогер | COP.PST |
| ’я / ты / он был(а) блогером.’ (Y. S.) |
(3 b.) | mi / ti / soos | blogger-jos | val. |
| мы / вы / они | блогер‑PL | COP.PST |
| ’Мы / вы / они были блогерами.’ (Y. S.) |
(4) | vera | vu-o-z. |
| Вера | приезжает‑FUT‑3SG |
| ’Вера приедет.’ (Y. S.) |
(5) | doklad | lu-o-z | ǯuć | kyl-yn. |
| доклад | COP‑FUT‑3SG | русский | язык‑INE |
| ’Доклад будет на русском языке.’ (Mynam malpanjosy 25.09.2014) |
(6) | uzyr | luy-sal-dy | ke, | kytćy | kary-sal-dy | ukśo-des? |
| богатый | COP‑COND‑2PL | если | куда | делает‑COND‑2PL | деньги‑2PL.ACC |
| ’Если бы вы были богатыми, куда бы вы девали свои деньги?’ (Udmurt corpus) |
(7) | so | ik | ďivizi-len | komanďir-ez | lu-e. |
| он(а) | PCL | дивизия‑GEN | командир‑3SG | COP‑3SG |
| ’Он(а) – командир дивизии.’ (Edygarova 2010: 244) |
В удмуртском языке в утвердительных предложениях настоящего времени изъявительного наклонения ни в одном числе и лице обычно копула не проявляется (1) (Csúcs 1990: 62, Winkler 2001: 65). Однако в назывных предложениях, отличающихся полярностью (2), временем (3), (5) или наклонением (6) копула всегда есть (там же). Более того, в некоторых случаях (ещё недостаточно описанных в специальной литературе) копула может появляться и в назывных предложениях настоящего времени изъявительного наклонения (7).
В удмуртском языке используются две копулы vylyny (2)–(3) и luyny (5)–(7).
Связка vylyny появляется в первом или прошедшем очевидном (3), во втором (неочевидном или эвиденциальном) прошедшем времени, а также в отрицательных предложениях изъявительного наклонения настоящего времени (2) (ср. Bartens 2000: 265–267, 292–293). В отличие от лексических эквивалентов (глаголов) (4), связка vylyny не согласуется в ни в лице, ни в числе (частичным исключением являются формы эвиденциального прошедшего времени, которые спрягаются в числе (формы vylem и отрицательного vylymte в единственном и vyliľľam и отрицательного vyliľľamte во множественном числах).
Копула luyny, использующаяся в назывных предложениях будущего времени (5), в повелительного и условного (6) наклонений, а иногда и настоящего времени (7), изменяется так же как и глаголы (4).
Автор: Erika Asztalos
[🠐 назад]