(удмуртский)
AntipassAgrA + AntipassImpl / AntipassAgrA +AntipassObq
AntipassAgrA: В антипассивной конструкции глагол согласуется с субъектом (S) таким же образом (посредством тех же морфем), как и с A в переходной конструкции .
AntipassImpl: В антипассивных конструкциях семантический объект переходного глагола (P) вовсе не употребляется.
AntipassObq: В антипассивных конструкциях семантический объект переходного глагола (P) употребляется в косвенном падеже и/или с адпозицией (предлогом или послелогом).
(1) | aľi | pići | purga | gimnazi-ja-my | 762 | pinal | dyšet-e | udmurt | kyl-ez. |
| сейчас | Пичи | Пурга | средняя_школа‑INE‑1PL | 762 | ребёнок | изучает‑3SG | удмуртский | язык‑ACC |
| ’В нашей пичи-пургиской средней школе сейчас 762 ребёнка изучают удмуртский язык’ (Udmurt corpus) |
(2) | dyšetskiś | udmurt | kyl-ly | dyšet-sk-e | urok-yn. |
| ученик | удмуртский | язык‑DAT | изучает‑AP‑3SG | урок‑INE |
| ’Ученик изучает удмуриский язык на уроке.’ (Tánczos 2017: 18) |
(3) | maša | | nyl-zy | | dyšet-sk-e | 5-ti | klass-yn. |
| Маша | | девочка‑3PL | | изучает‑AP‑3SG | 5‑ORD | класс‑INE |
| ’Их дочь Маша учится в пятом классе.’ (Udmurt corpus) |
(4) | kuaśt-em | gubi-z-e | śi-je. |
| сушит‑PTCP.PRF | гриб‑DET‑ACC | ест‑3SG |
| ’Он(а) есть сушеные грибы.’ (Udmurt corpus) |
(5) | ataj | śi-śk-e, | ju-e, | tamak | kysk-e, | lydʒ́-iśk-e. |
| отец | ест‑AP‑3SG | пьёт‑3SG | сигарета | тянет‑3SG | читает‑AP‑3SG |
| ’Отец ест, пьёт, курит и читает.’ (Udmurt corpus) |
(6) | pijaš | [...] kuzebaj | gerd | śaryś | malpan-jos-se | lydʒ́-i-z. |
| Мальчик | Кузебай | Герд | о(об) | мысль‑PL‑3SG.ACC | читает‑PST‑3SG |
| ’Мальчик огласил свои мысли о Кузебае Герде.’ |
(7) | oľa | tros-ges | ʒ́uć | kylbur-jos | gožja. |
| Оля | много‑COMP | русский | стихотворение‑PL | пишет.3SG |
| ’Ольга предпочитает писать стихи на русском.’ (Udmurt corpus) |
(8) | petyr | gožja-śk-e. |
| Пётр | пишет‑AP‑3SG |
| ’Петр пишет.’ (Tánczos 2017: 13) |
(9) | puťin | tau | kyl-jos | vera-z. |
| Путин | благодарит | слово‑PL | говорит‑PST.3SG |
| ’Путин поблагодарил (букв. ’ сказал слова благодарности’). (Udmurt corpus) |
(10) | udmurt | kyl-yn | vera-śk-iśk-o. |
| удмуртский | язык‑INSCOM | говорит‑AP‑PRS‑1SG |
| ’Я говорю по-удмуртски.’ (Tánczos 2017: 18) |
В удмуртском языке глагол сказуемого в антипассивных конструкциях (2), (3), (8), (10) согласуется с субъектом (S) таким же образом (посредством тех же морфем), как и с A в переходной конструкции (1), (4), (6), (7), (9). Пациенс (объект Р в переходной конструкции) или не употребляется/не может употребляться в предложении (3), (5), (8), (10), или имеет форму косвенного падежа (2).
Вариант антипассивного суффикса -(i)śk- формально совпадает с маркером настоящего времени глаголов в первом и втором лице изъявительного наклонения (10).
Автор: Erika Asztalos
[🠐 назад]