(удмуртский)
PurpV (+PurpWV2) (+PurpWV1)
PurpV: Определение цели маркируется через специальную форму глагола целевой конструкции.
PurpWV2: Определение цели маркируется при помощи самостоятельного слова (союза), выступающего в предложении, содержащем целевое действие.
PurpWV1: Определение цели маркируется при помощи самостоятельного слова, выступающего в предложении, содержащем главное действие.
(1) | kolhozńik-jos | turna-ny | myn-i-zy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
колхозник‑Pl | жнёт‑INF | идёт‑PST‑3SG | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Колхозники пошли убирать урожай.’ (Winkler 2001: 57) |
(2) | mon | lykt-i, | med | ton | šumpot-o-d. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
я | идёт‑PST.1SG | пусть | ты | радуется‑FUT‑2SG | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Я пришёл, чтобы ты радовался.’ (Y. S.) |
(3) | mon | tunne | vaź | sult-i, | vań | už-jos-me | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
я | сегодня | рано | встаёт‑PST.1SG | все | работа‑PL‑1SG.ACC | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bydesty-ny | ponna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
кончает‑INF | из‑за | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Я сегодня встал рано, чтобы закончить все мои дела.’ (Winkler 2011: 172) |
(4) | juri | kyľ-i | ta-jaz | arńa-je | gorod-e, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
намеренно | остаётся‑PST.1SG | это‑ILL.DET | неделя‑ILL | город‑ILL | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
śtoby | vetly-ny | “Voršud” | fesťivaľ-e. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
чтобы | ходит‑INF | Воршуд | фестиваль‑ILL | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Я намеренно остался на этой неделе в городе, чтобы смог пойти на фестиваль Воршуд.’ (Mynam malpanjosy 13.12.2014) |
(5) | köt-yd | med | tyr-o-z | šuysa, ńań | kurtć-ono, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
живот‑2SG | пусть | наполнится‑FUT‑3SG | чтобы хлеб | кусает‑PTCP.NEC | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pot-en | ke=no | sura-myn | so. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
лебеда‑INSCOM | даже | смешивает‑PTCP.PASS | то | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Чтобы твой живот был полон, нужно есть хлеба, даже если он смешан лебедой.’ (Vakhrushev и др. 1974: 86) |
(6) | mar | kar-ono, | śtoby | med-a-z | kutsky | viź-len | ďegradaci-jez. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
что | делает‑PTCP.NEC | чтобы | пусть‑NEG‑3SG | начинается.CNG.SG | ум‑GEN | порча‑3SG | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Что нужно делать, чтобы не началась духовная деградация?’ (Mynam malpanjosy 15.08.2015) |
(7) | mon | lykt-i | (so | ponna), | med | ton | šumpot-o-d | (šuysa). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Я | идёт‑PST.1SG | то | ради | пусть | ты | радуется‑FUT‑2SG | чтобы | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Я пришёл ради того, чтобы ты радовался.’ (Y. S.) |
В удмуртском показателем определения цели может быть нефинитиная форма глагола (1), глагольная форма со специальным наклонением (это – по терминологии Winkler 2001 и Tarakanov 2011b повелительное наклонение, по терминологии Winkler 2011 оптатив) (2), сочетание нефинитной формы глагола и самостоятельного слова (послелога (3) или союза (4)), или сочетание глагольной формы в оптативе и союза (5)–(6). В конструкциях с финитным глаголом в предложении главного действия может появляться и слово-ссылка (7).
Автор: Erika Asztalos