(удмуртский)

ShareNomLoc + Cmnt

ShareNomLoc: В языке стратегия кодирования именных и местных предикатов однородна.

+Cmnt: Для языка характерен один из известных типов, но с оговоркой, уточненной в комментарии.

(1)ńulesbadźym.
лесбольшой
’Лес большой.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 33)

(2)šurotyn.
рекатам
’Река там.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 33)

(3)ńulespićiövöl.
лесмаленькийCOP.NEG.PRS
’Лес немаленький.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 34)

(4)šurotynövöl.
лекатамCOP.NEG.PRS
’Река не там.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 33)

(5)ńulesbadźymvylem.
лесбольшойCOP.PST2.3SG
’Лес, якобы, был большим. (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 34)

(6)sotatynvylem.
он(а)здесьCOP.PST2.3SG
’Сказали, что он(а) был(а) здесь.’ (Y. S.)

(7)sobadźymluy-salke, (…)
он(а)большойCOPCONDесли
’Если бы он(а) был(а) большим/большой (= взрослым/взрослой), (…) (Y. S.)

(8)sotatynluy-salke, (…)
он(а)здесьCOPCONDесли
’Если бы он(а) был(а) здесь, (…) (Y. S.)

(9)so tatynmedlu-o-z
он(а)здесьпустьбудетFUT3SG
‘Пусть он(а) будет здесь’ (Y. S.)

В удмуртском языке именные и местные предикаты в их исходной форме (в предложениях со значением состояния в изъявительном наклонении, настоящем времени и в третьем лице единственного числа) кодируются одинаково, без использования вспомогательных глаголов (1)–(2). В других конструкциях, в предложениях в отрицательной форме (3)–(4), в прошедшем (5)–(6) и будущем временах (см. Keľmakov – Hännikäinen 2008: 33–34), в условном (7)–(8) и повелительном/желательном наклонении (9), глагол-связка обязательна как при именной, так и при местной предикации. В последних случаях, в предложениях с именными и местными предикатами с той же функцией, форма копулы одинакова (3)–(8).

Автор: Laura Horváth


[🠐 назад]