(удмуртский)
ShareNomLoc + Cmnt
ShareNomLoc: В языке стратегия кодирования именных и местных предикатов однородна.
+Cmnt: Для языка характерен один из известных типов, но с оговоркой, уточненной в комментарии.
(1) | ńules | badźym. |
| лес | большой |
| ’Лес большой.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 33) |
(2) | šur | otyn. |
| река | там |
| ’Река там.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 33) |
(3) | ńules | pići | övöl. |
| лес | маленький | COP.NEG.PRS |
| ’Лес немаленький.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 34) |
(4) | šur | otyn | övöl. |
| лека | там | COP.NEG.PRS |
| ’Река не там.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 33) |
(5) | ńules | badźym | vylem. |
| лес | большой | COP.PST2.3SG |
| ’Лес, якобы, был большим. (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 34) |
(6) | so | tatyn | vylem. |
| он(а) | здесь | COP.PST2.3SG |
| ’Сказали, что он(а) был(а) здесь.’ (Y. S.) |
(7) | so | badźym | luy-sal | ke, (…) |
| он(а) | большой | COP‑COND | если |
| ’Если бы он(а) был(а) большим/большой (= взрослым/взрослой), (…) (Y. S.) |
(8) | so | tatyn | luy-sal | ke, (…) |
| он(а) | здесь | COP‑COND | если |
| ’Если бы он(а) был(а) здесь, (…) (Y. S.) |
(9) | so | tatyn | med | lu-o-z |
| он(а) | здесь | пусть | будет‑FUT‑3SG |
| ‘Пусть он(а) будет здесь’ (Y. S.) |
В удмуртском языке именные и местные предикаты в их исходной форме (в предложениях со значением состояния в изъявительном наклонении, настоящем времени и в третьем лице единственного числа) кодируются одинаково, без использования вспомогательных глаголов (1)–(2). В других конструкциях, в предложениях в отрицательной форме (3)–(4), в прошедшем (5)–(6) и будущем временах (см. Keľmakov – Hännikäinen 2008: 33–34), в условном (7)–(8) и повелительном/желательном наклонении (9), глагол-связка обязательна как при именной, так и при местной предикации. В последних случаях, в предложениях с именными и местными предикатами с той же функцией, форма копулы одинакова (3)–(8).
Автор: Laura Horváth
[🠐 назад]