(удмуртский)
NoNNCaseAgr & NNCaseAgr
NoNNCaseAgr: В языке имеется согласование определения, но это не касается существительных в роли определения.
NNCaseAgr: Cуществительные в роли определения полностью согласуются с главным существительным (приобретают ту же самую грамматическую форму).
(1) | dyšetskiś-jos | ug | kyška-lo | Matvejev | ďirektor-leś, | ugoś | zarńi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ученик‑PL | NEG.3PL | бояться‑3PL | Матвеев | директор‑ABL | так_как | золото | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
śulemo | aďami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
сердечный | человек | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Ученики не боятся директора Матвеева, так как он человек с золотым сердцем.’ (Salánki 2007: 168) |
(2) | dyšetskiś-jos | ug | kyška-lo | ďirektor-leś | Matvejev-leś, | ugoś | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ученик‑PL | NEG.3PL | бояться‑3PL | директор‑ABL | Матвеев‑ABL | так_как | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
zarńi | śulemo | aďami. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
золото | сердечный | человек | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Ученики не боятся директора Матвеева, так как он человек с золотым сердцем.' (Salánki 2007: 168) |
В литературном варианте удмуртского языка субстантивное определение не согласуется в падеже с определяемым словом (1). Тем не менее, когда определением выступает имя собственное, в разговорном языке и в языке средств массовой информации согласование часто наблюдается (Kelmakov 2003: 16–18, Salánki 2007: 167–169); в таком случае определение следует за определяемым словом (2). Согласование определения в подобных конструкциях (как и обратный порядок слов) могло образоваться под влиянием русского языка (Salánki 2007: 167).
Автор: Erika Asztalos