(удмуртский)
InitAdvSb & FinalAdvSb / InternAdvSb (+InitAdvSb) (+FinalAdvSb) & FinalAdvSb +InitalAdvSb
InitAdvSb: Для подчинения финитных обстоятельственных предложений в языке употребляются союзы, которые выступают в начале придаточного предложения.
FinalAdvSb: Для подчинения финитных обстоятельственных предложений в языке употребляются союзы, которые выступают в конце придаточного предложения.
InternAdvSb: Для подчинения финитных обстоятельственных предложений в языке употребляются союзы, которые выступают внутри придаточного предложения.
(1) | mon | možgalan | vordiśk-i, | maly_ke_šuono, | anaj-ataj-e | |
| я | Можга.INE | рождается‑PST.1SG | так_как | мать‑отец‑1SG |
| otyn | ul-i-zy. |
| там | живёт‑PST‑3PL |
| ’Я родился в Можге, так как там жили мои родители.’ (Winkler 2011: 168) |
(2) | kuke | myn-iśk-o | mon | vordsk-em | šajer-ti-m, |
| когда | идёт‑PRS‑1SG | я | рождается‑PTCP.PRF | страна‑PROL‑1SG |
| śulem | noš | tyrm-e | kyrʒ́an-en. |
| сердце | снова | проходит‑3SG | песня‑INSCOM |
| ’Когда я путешествую по родине, мое сердце снова наполняется песней.’ (Winkler 2011: 168) |
(3) | kyźy | soos-ty | dyšet-o-d | jaraty-ny | inkuaź-ez, | jesľi |
| как | они‑ACC | учит‑FUT‑2SG | любит‑INF | природа‑ACC | если |
| gurt-jos-yn | žagkujan | bak-jos | no | övöl? |
| деревня‑PL‑INE | мусорная_корзина | бак‑PL | тоже | есть.NEG |
| ’Как научить их охранять природу, если в деревне нет даже мусорных баков?’ (Asztalos 2018: 143) |
(4) | imperiaľizm | vań | na | dyrja, | ćelovećestvo | jalan |
| империализм | есть | ещё | когда | человечество | всегда |
| śulemšugjaśk-ono | lu-e | aźlań-yn | ulon-ez | ponna. |
| волнуется‑PTCP.NEC | будет‑3SG | дальше‑INE | жизнь‑DET | из‑за |
| ’Пока существует империализм, человечество всегда может волноваться из-за будущего.’ (Vakhrushev et al. 1974: 64) |
(5) | aśseos | juan-jos | malpaľľa-sal-zy | ke, | šudiś-jos-ly | no |
| сам.3PL | вопрос‑PL | думает‑COND‑3PL | если | игрок‑PL‑DAT | тоже |
| kapći-ges | luy-sal. |
| легкий‑COMP | будет‑COND |
| ’Если бы они сами задумывались над вопросами, то и игрокам было бы легче.’ (Asztalos 2018: 142) |
(6) | mylkyd | ke | kapći, | už | no | kapći. |
| настроение | если | легкий | работа | тоже | простой |
| ’Если настроение хорошее, то и работа легче.’ (Vakhrushev et al. 1974: 90) |
(7) | jesľi | kule | ke |
| если | нужно | если |
| ‘если нужно’ (Udmurt corpus) |
(8) | eššo | no | kruto-ges | luy-sal, | jesľi | soos | tancpol-yn | ke |
| ещё | тоже | крутой‑COMP | будет‑COND | если | они | танцпол‑INE | если |
| ekty-sal-zy, | jegit-jos-yn | čoš. |
| танцует‑COND‑3PL | молодой‑PL‑INSCOM | вместе |
| ’Было бы ещё круче, если бы они танцевали на танцполе, вместе с молодежью.’ (Asztalos 2018: 142) |
(9) | tiľad | udmurt-jos-len | jesľi | ńe | śektaśkon | ke, | |
| вы.GEN | удмуртский‑PL‑GEN | если | нет | гостеприимство | если | |
| to | ekton | | da | šuldyrjaśkon (...). |
| тогда | танец | | и | развлечение | |
| ‘У вас, удмуртов, если не пьёшь и не кушаешь, то танцуешь и развлекаешься (...).’ (Asztalos 2018: 143) |
В удмуртском некоторые подчинительные обстоятельственные показатели (союзы) появляются в начале придаточного предложения (1)–(3), другие же в конце придаточного предложения (4). Союз ke со значением ’если’ может появляться в конце придаточного предложения (5) а также внутри него (6), далее в одном и том же предложении может комбинироваться с заимствованным из русского языка союзом соответствующего значения jesľi, который как правило, но не обязательно (9), выступает в начале придаточного предложения (7)–(9).
Автор: Erika Asztalos
[🠐 назад]