(удмуртский)
RelPro & CorrelPro & RCnonS
RelPro: В относительной определительной конструкции, обозначая функцию подлежащего внутри конструкции, обязательно выступает местоименное представление определяемого существительного (в то время как само существительное в главном предложении употребляется в грамматической форме, соответствующей его функции в том предложении).
CorrelPro: Определяемое существительное выступает в форме соответствующей его действительной функции в относительной определительной конструкции, т.е. как подлежащее, а в главном предложении его представляет (личное или указательное) местоимение в форме, соответствующей его синтаксической роли в главном предложении.
RCnonS: Определяемое существительное, в принципе есть подлежащее относительной определительной конструкции, но данное его свойство ничем не обозначается (так как его падежная форма соответствует его роли в главном предложении).
(1) | ta | poema | siź-emyn | udmurt | kylburći-ly | filipp | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
это | поэма | рекомендует‑PTCP.PASS | удмуртский | поэт‑DAT | Филипп | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
kedrov-ly, | kud-iz | ož-yn | byr-emyn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кедров‑DAT | кто‑DET | война‑INE | умирает‑PTCP.PASS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
‘Эта поэма посвящена удмуртскому поэту Филиппу Кедрову, который умер на войне.’ (Udmurt corpus) |
(2) | so-iz | ik | vrać, | kud-iz | vetl-i-z | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
то‑DET | PCL | врач | кто‑DET | ходит‑PST‑3SG | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
komanďir | dory, | emja-z | mon-e | no. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
командир | к | лечит‑PST.3SG | я‑ACC | тоже | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’(Тот) самый врач, кто ходил к командиру, меня тоже вылечил.’ (Vakhrushev и др. 1974: 43) |
(3) | kud-iz | emjaś | emja-z | mon-e, | mon | so-je | tuž | jarat-iśko. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
кто‑DET | врач | лечит‑PST.3SG | я‑ACC | я | он‑ACC | очень | любит‑PRS.1SG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
‘Я очень люблю того врача, который меня вылечил.’ (Y. S.) |
(4) | garďerob-yn | uža-ś | nyl-ez | tod-iśko. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
гардероб‑INE | работает‑PTC.IPF | девушка‑ACC | знает‑PRS.1SG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Я знаю девушку, работающую в гардеробной.’ (Mynam malpanjosy 17.10.2014) |
В удмуртском относительные придаточные предложения могут быть предложениями, включающими в себя финитный глагол, т. е. действительные подчинительные предложения (1)–(3), или же конструкции с неличными формами глагола (4). В относительных придаточных предложениях с финитными глаголами всегда появляется относительное местоимение, в том субстантивном падеже, в котором ведущее существительное выступало бы внутри относительного придаточного предложения (итак в предложениях (1)–(3) – в номинативе). В относительных предложениях с финитными глаголами ведущее существительное (1)–(2) или его местоименной представитель (3) появляется в главном предложении. Кроме этого, в главном предложении может выступать и ссылочное слово (2). В относительных предложениях с неличными формами глагола падеж главного существительного устанавливается его функцией в главном предложении (4).
Автор: Erika Asztalos