(удмуртский)
Pst
Pst: В языке либо употребляется только одно грамматически различимое прошедшее время, либо их несколько, но их дифференциация не зависит от отдалённости действия во времени.
(1) | ton | dyšetsk-i-d | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ты | учится‑PST‑2SG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
‘ты учился’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008 : 179) |
(2) | ton | kyrʒ́a-d | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ты | поёт‑PST.2SG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
‘ты пел’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008 : 179) |
(3) | mikulaš-tolbabaj | jöl-mes | no | ju-em, | pećeńńa-mes | no | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Дед Мороз | молока‑1PL.ACC | PCL | пьёт‑PST2.3SG | печенье‑1PL.ACC | PCL | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
śi-em! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
eat‑PST2.3SG | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Дед Мороз выпил наше молоко и съел наше печенье!’ (Kubitsch 2018: 260) |
(4) | so | tolon | ton-e | utća-z | val | no, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
он(а) | вчера | ты‑ACC | ищет‑PST.3SG | AUX.PST | и | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
öz | šeďty. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NEG.PST.3SG | находит.CNG.SG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Он(а) искал(а) тебя вчера, но не нашёл/нашла.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 269) |
(5) | stuďent-jos | dorazy | śot-em | už-ez | tolon | ik | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
студент‑PL | для.3PL | даёт‑PTCP.PST | работа‑ACC | вчера | PCL | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bydesti-iľľam | vylem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
заканчивает‑PST2.3PL | AUX.PST2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Студенты (вероятно) уже сделали свои домашние задания вчера.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 269) |
(6) | tolon | so | kuno-os-yz-ly | ös-jos-se | uśt-i-z. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
вчера | DEM | гость‑PL‑3SG‑DAT | дверь‑PL‑ACC.3SG | открывает‑PST‑3SG | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Вчера оно открыло свои двери для гостей.’ (UdmCorp.) |
Существовало мнение, что в удмуртском языке простое прошедшее время используется для выражения относительной близости действия к моменту речи (Perevoshchikov et al. 1962: 206, Bartens 2000: 209–210), подобно формам прошедшего времени, образующимся сочетанием глагола простого прошедшего времени со вспомогательным глаголом прошедшего времени (см. ниже). Есть два типа простого прошедшего времени. Так называемое первое простое время образуется двумя способами – суффиксальным, т.е. с помощью суффикса -i, который присоединяется к основе глаголов, оканчивающихся на -y (1), и безсуффиксальным, с личными окончаниями после пустого корня глаголов на -a (2). Так называемое второе прошедшее время употребляется со значением неочевидности действия; оно может иметь и дополнительные значения, которые в той или иной степени относятся к вопросу об очевидности (3) (см. напр. Kubitsch 2018).
На основе лингвистической литературы (Perevoshchikov et al. 1962: 206, Alatyryev et al. 1970: 122–123, Bartens 2000: 209–210, Keľmakov – Hännikäinen 2008: 268–269) в удмуртском языке предпрошедшее время происшествий выражается сочетанием различных форм простого прошедшего времени со вспомогательным глаголом прошедшего времени – иногда для этой конструкции используется термин плюсквамперфект (см. Bartens 2000: 209, Keľmakov – Hännikäinen 2008: 268–269). Существуют следующие комбинации форм предпрошедшего времени: v.pst + aux.pst (4), v.pst2 + aux.pst, v.pst + aux.pst2, v.pst2 + aux.pst2 (5), v.ptcp.pst + aux.pst. Однако, их употребление скорее всего зависит от степени очевидности действий (Alatyryev et al. 1970: 122–123, Kel’makov–Hännikäinen 2008: 269), а не от их временной отдалённости (l. Bartens 2000: 209–210). Более того, Kel’makov и Hännikäinen (2008: 269) поднимают вопрос и о видовом разнообразии данных форм. Так, если поближе посмотреть на формы предпрошедшего времени, на примере (4)–(5) можно увидеть, что употреблением данной формы можно выразить и не-второстепенное временное расстояние, т.е, полная грамматикализация предпрошедшего времени не утверждается. Вполне естественно было бы предположить, что эти формы прошедшего времени выражают действия, происшедшие раньше дня речи, однако утверждения со значением „вчера” можно также передать простым прошедшим временем (6), следовательно их различие основывается не (или не только) на временной отдалённости. Данный вопрос требует дальнейшего изучения.
Автор: Laura Horváth