(удмуртский)

Evid

Evid: В языке существует как прямая, так и косвенная эвиденциальность как грамматически обозначённая категория.

(1)pinal-jostunneövölkoški-ľľam,avtobus-evui-ľľamte.
ребёнокplсегодняnegоставляетpst2.3plавтобусillприезжаетpst2.3pl.neg

‘(Я слышал, что) дети сегодня не уехали, т.к. они не успели на автобус.’ (Nazarova 2014: 235) 


(2) miľam nuny-my viśi-z puny kyľ-en,
мы.gen малыш1pl заболеваетpst.3sg собака болезньinscom
veś börd-e val.
постоянно плачет3sg aux.pst
‘Наш малыш заболел собачьей болезнью и всё время плакал.’ (Csúcs 1990: 112, 189)

В удмуртском языке существует категория эвиденциальности, однако нельзя выделить её как отдельно существующую систему. Скорее всего, здесь может идти речь о стратегиях, используемых для выражения эвиденциальности (Aikhenvald 2018). Это означает, что данные языковые формы (второе прошедшее время, аналитические конструкции с глаголом-связкой во втором прошедшем времени, частица pe) используются не только для ссылки на источник информации, но и для обозначения прошедшего завершенного времени, адмиратичности или вида. Точное значение этих форм можно определить только на основе контекста.

Косвенная эвиденциальность выражается с помощью синтетических и аналитических форм второго прошедшего времени (1), в то время как прямая эвиденциальность закодирована в использовании форм первого прошедшего времени (2). Однако, функция эвиденциальности последнего проблематчина: несмотря на утверждение основных грамматик (см. Nazarova 2014: 236–237), в реальном языкоупотреблении между двумя прошедшими временами нет подлинного контраста в отношении эвиденциальности, ввиду того, что с этой точки зрения первое прошедшее время становится всё более нейтральным (Kubitsch 2019: 88; Leinonen – Vilkuna 2000: 497). Вопрос требует более тщательного исследования.

Автор: Ditta Szabó


[🠐 назад]