Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*NoOptInfl* |*NoOptInfl:* There is no distinct verbal paradigm to express the optative mood. (1) aś lo-ö ašyn bur pogoďďa. ¤PCL will_be-PRS.3SG tomorrow good weather ’I wish the weather were good tomorrow!’ (L. P.) (2) aś kytćökö yl-ö lebź-a-s. ¤PCL somewhere far-ILL fly-FUT-3SG ’ (I want/insist that) he/she/it fly somewhere far away!’ (Ponomareva 2010: 6) According to Bartens (2000: 219–223) optative mood can be expressed in one of two ways in Komi-Permyak: either with the particle _med_ or the particle _aś_ combined with a present or future inflected form of a finite verb. The very same construction encodes third person imperatives (2) in the language (Ponomareva 2010: 203–204), so the imperative and optative categories cannot be fully distinguished. Given this, we cannot speak of an independent optative paradigm in Komi-Permyak. |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*NoOptInfl* |*NoOptInfl:* A nyelvben nincsen ragozásilag megkülönböztetett optatív paradigma. (1) aś lo-ö ašyn bur pogoďďa. ¤PCL lesz-PRS.3SG holnap jó időjárás ’Bár jó idő lenne holnap!’ (L. P.) (2) aś kytćökö yl-ö lebź-a-s. ¤PCL valahová messzi-ILL repül-FUT-3SG ’Repüljön el messzire!’ (Ponomareva 2010: 6) A komi-permják nyelvben az optatívuszt Bartens (2000: 219–223) szerint kétféle módon lehet kifejezni: a _med_ vagy az _aś_ partikulának és egy finit ige jelen vagy jövő idejű ragozott alakjának az összekapcsolásával (1). Ugyanez a szerkezet kódolja a nyelvben 3. személyben a felszólítást (2) is (Ponomareva 2010: 203–204), így az imperatív és az optatív kategória nem különíthető el. Mindezek alapján nem beszélhetünk önálló optatív paradigmáról a komi-permjákban. |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*NoOptInfl* |*NoOptInfl:* В языке специальной оптативной парадигмы в спряжении не существует. (1) aś lo-ö ašyn bur pogoďďa. ¤PCL будет-PRS.3SG завтра хороший погода ’Лишь бы погода завтра была хорошая!’ (L. P.) (2) aś kytćökö yl-ö lebź-a-s. ¤PCL куда-то далеко-ILL летит-FUT-3SG ’(Я хочу, чтобы) он(а) полетел(а) куда-нибудь далеко!’ (Ponomareva 2010: 6) Согласно Bartens (2000: 219–223), оптативное наклонение имеет две формы в коми-пермяцком языке: одна содержит частицу _med_, а другая – _aś_, которые используются совместно со спрягаемой формой глагола в настоящем или будущем времени. С таким же значением образуются и повелительные формы глагола в третьем лице (2) (Ponomareva 2010: 203–204), поэтому императивные и оптативные формы нельзя полностью различить. Исходя из сказанного, мы не можем говорить о существовании независимой парадигмы оптативного наклонения в коми-пермяцком языке. |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Bartens, Raija 2000. _Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238._ Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant Ponomareva, Larisa 2010. _Komi-permják nyelvkönyv._ Budapest. (Manuscript)
[🠐 Back]