Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*RepdVBlcd & RepdVDrkd* |*RepdVBlcd:* Although direct and indirect reported clauses display some differences, the verb of the reported clause appears in base form in both types. |*RepdVDrkd:* A special verb form is used in indirect reported clauses. (1) «te talun mun-a-n klub-ö» öndi šu-i-s. you today go-prs-2sg club-ill Andrey say-pst-3sg ‘”You will go to the club today” – Andrey said.’ (L. P.) (2) öndi šu-i-s, te talun klub-ö mun-a-n. Andrey say-pst-3sg you today club-ill go-prs-2sg ’Andrey said that you’d go to the club today.’ (L. P.) (3) öndi šu-i-s, što te talun mun-a-n Andrey say-pst-3sg that you today go-prs-2sg klub-ö. club-ill ’Andrey said that you’d go to the club today.’ (L. P.) (4) öndi tenat klub-ö mun-öm-yt jyliś viśtal-i-s. Andrey you.gen club-ill go-ptcp.pst-2sg about tell-pst-3sg ’Andrey said you’d go to the club.’ (L. P.) (5) öndi viśtal-i-s klub-ö mun-öm-sö. Andrey tell-pst-3sg club-ill go-ptcp.pst-acc.3sg ’Andrey said he would go to the club.’ (L. P.) In Komi-Permyak reported clauses the verb is typically in its base form both in the case of direct (1) and indirect (2)–(3) reporting. Less commonly, indirect reporting can also be expressed with non-finite verb forms (4)–(5) (L. P.). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*RepdVBlcd & RepdVDrkd* |*RepdVBlcd:* A közvetlen és a közvetett idézés között van ugyan különbség, de az idézeti mondattag alapalakú igét tartalmaz. |*RepdVDrkd:* Közvetett idézés esetén az idézeti mondattag speciális igealakot tartalmaz. (1) «te talun mun-a-n klub-ö» öndi šu-i-s. te ma megy-prs-2sg klub-ill Andrej mond-pst-3sg ‘”Ma elmész a klubba” – mondta Andrej.’ (L. P.) (2) öndi šu-i-s, te talun klub-ö mun-a-n. Andrej mond-pst-3sg te ma klub-ill megy-prs-2sg ’Andrej (azt) mondta, hogy ma elmész a klubba.’ (L. P.) (3) öndi šu-i-s, što te talun mun-a-n Andrej mond-pst-3sg hogy te ma megy-prs-2sg klub-ö. klub-ill ’Andrej (azt) mondta, hogy ma elmész a klubba.’ (L. P.) (4) öndi tenat klub-ö mun-öm-yt jyliś viśtal-i-s. Andrej te.gen klub-ill megy-ptcp.pst-2sg -ról elmond-pst-3sg ’Andrej elmondta, hogy elmész a klubba.’ (L. P.) (5) öndi viśtal-i-s klub-ö mun-öm-sö. Andrej elmond-pst-3sg klub-ill megy-ptcp.pst-acc.3sg ’Andrej elmondta, hogy elmegy a klubba.’ (L. P.) A komi-permják nyelvben az ige általában közvetlen (1) és közvetett (2)–(3) idézésnél is alapalakban szerepel. Ritkábban azonban igeneves szerkezettel (4)–(5) is kifejezhető a közvetett idézés (L. P.). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*RepdVBlcd & RepdVDrkd* |*RepdVBlcd:* Между прямым и косвенным цитированием наблюдается различие, но предложение-цитата содержит в каждом случае глагол с основной формой. |*RepdVDrkd:* В случае косвенного цитирования в цитате выступает специальная форма глагола. (1) «te talun mun-a-n klub-ö» öndi šu-i-s. ты сегодня идёт-prs-2sg клуб-ill Андрей говорит-pst-3sg ‘”Сегодня ты пойдёшь в клуб” – сказал Андрей.’ (L. P.) (2) öndi šu-i-s, te talun klub-ö mun-a-n. Андрей говорит-pst-3sg ты сегодня клуб-ill идёт-prs-2sg ’Андрей сказал, что ты сегодня пойдёшь в клуб.’ (L. P.) (3) öndi šu-i-s, što te talun mun-a-n Андрей говорит-pst-3sg что ты сегодня идёт-prs-2sg klub-ö. клуб-ill ’Андрей сказал, что ты сегодня пойдёшь в клуб.’ (L. P.) (4) öndi tenat klub-ö mun-öm-yt jyliś viśtal-i-s. Андрей ты.gen клуб-ill идёт-ptcp.pst-2sg о(б) рассказывает-pst-3sg ’Андрей сказал, что ты пойдёшь в клуб.’ (L. P.) (5) öndi viśtal-i-s klub-ö mun-öm-sö. Андрей рассказывает-pst-3sg клуб-ill идёт-ptcp.pst-acc.3sg ’Андрей сказал, что он пойдёт в клуб.’ (L. P.) В коми-пермяцком языке в случае передачи прямой речи в косвенной глагол обычно употребляется в его основной форме как в придаточной части (2)–(3), так и при непосредственном употреблении его в прямой речи (1). Гораздо реже в косвенной речи употребляются нефинитные глагольные формы (4)–(5) (L. P.). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant
[🠐 Back]