Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*APmk=Case* |*APmk=Case:* The agent and patient are marked through the use of case marking alignment. (1) mi ju-a-m sur. we drink-prs-1pl beer ’We drink beer.’ (V. E.) (2) mikov kor-ö nasta-ös. Mikov call-prs.3sg Nastya-acc ’Mikov calls Nastya.’ (V. E.) (3) mikov kor-ö tenö. Mikov call-prs.3sg you.acc ’Mikov calls you.’ (V. E.) In Komi-Permyak, agentive pronouns (1) and nouns (2)–(3) are unmarked, similarly to inanimate patients (1). In such cases agents and patients can be determined based on word order and the meaning of the constituents. Animate patients are always marked, irrespective of whether they are nominal (2) or pronominal (3) (cf. Bartens 2000: 329, 332). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*APmk=Case* |*APmk=Case:* A nyelv az agenst és a patienst esetkonfigurációval jelöli ki. (1) mi ju-a-m sur. mi iszik-prs-1pl sör ’Sört iszunk.’ (V. E.) (2) mikov kor-ö nasta-ös. Mikov hív-prs.3sg Násztya-acc ’Mikov hívja Násztyát.’ (V. E.) (3) mikov kor-ö tenö. Mikov hív-prs.3sg te.acc ’Mikov hív téged.’ (V. E.) A komi-permják nyelvben az agens szerepű névmások (1) és főnevek (2)–(3) egyaránt jelöletlenek. Az élettelen patiens (1) szintén jelöletlen. Ilyen esetekben a szórend, illetve a mondatrészek jelentése alapján dönthető el, hogy melyik elem az agens és a patiens. Az élőt jelölő főnevek (2), valamint a személyes névmások (3) patiensként mindig jelöltek (vö. Bartens 2000: 329, 332). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*APmk=Case* |*APmk=Case:* Агенс и пациенс выражаются с помощью распределения падежей. (1) mi ju-a-m sur. мы пьёт-prs-1pl пиво ’Мы пьём пиво.’ (V. E.) (2) mikov kor-ö nasta-ös. Миков зовёт-prs.3sg Настя-acc ’Миков зовёт Настю.’ (V. E.) (3) mikov kor-ö tenö. Миков зовёт-prs.3sg ты.acc ’Миков зовёт тебя.’ (V. E.) В коми-пермяцком языке местоимения (1) и существительные (2)–(3) в роли агенса не маркируются. Неодушевлённый пациенс также является немаркированным (1). В таких случаях вопрос о том, который элемент является агенсом, а который пациенсом, можно решить на основе порядка слов или значений членов предложения. Существительные, обозначающие живых существ (2), как и личные местоимения (3), в качестве пациенса всегда маркированы. (ср. Bartens 2000: 329, 332). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Bartens, Raija 2000. _Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238._ Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. V. E. = Epanov, Vasily – native informant
[🠐 Back]