Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*NoAgIntrpassNonSub* |*NoAgIntrpassNonSub:* The language does have intransitive passive constructions, but no noun representing the agent appears in them and the subject of the passive intransitive verb is not an agent. (1) ökśiń uź-öm(a) kojka vylyn. Oksana sleep-2pst.3sg bed on ’Oksana slept in the bed (they say).’ (L. P.) (2) kojka vylyn uź-öm(a). bed on sleep-ptcp.pass ’Somebody slept in the bed (they say).’ (L. P.) ’The bed has been slept in.’ (L. P.) (3) kojka vylyn völi uź-öma. bed on be.pst sleep-ptcp.pass ’Somebody slept in the bed (they say).’ (L. P.) ’The bed has been slept in.’ (L. P.) (4) estön kotraś-ömaś. here run-ptcp.pass ’Somebody has been running here (they say).’ (L. P.) ’There has been some running here.’ (L. P.) (5) estön kotraś-ömaś pon-nez. here run-pst.3pl dog-pl ’Dogs have been running here.’ (L. P.) (6) estön völi kotraś-ömaś. here be.pst runt-ptcp.pass ’Somebody has been running here (they say).’ (L. P.) ’There has been some running here.’ (L. P.) (7) kerku völi lebt-öm(a) (ajka-ez-ön). house be.pst build-ptcp.pst man-pl-ins ’The house has been built (by the men).’ (L. P.) In Komi-Permyak passive sentences, the verb appears in a participle form (2)–(4), (6) (cf. Bartens 2000: 238–241), which is the same as the active forms in third person singular (1), and the plural forms in the second past tense (5). Such sentences therefore can have an impersonal active interpretation as well as an agentless passive one (2)–(4), (6). With intransitive verbs, a noun phrase with an adverbial function (2)–(3) or an adverb (4), (6) may appear in the passive sentence. In intransitive passive sentences there is no syntactic subject, the presence of one implies an active interpretation (5). The agent cannot appear in any form, as opposed to the passive sentences with transitive verbs, where the agent can be present in an oblique (instrumental) case form (7) (L. P., F. Gulyás 2016: 111–125). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*NoAgIntrpassNonSub* |*NoAgIntrpassNonSub:* A nyelvben van intranzitív passzív szerkezet, ebben azonban agenst kifejező főnév nem jelenik meg, és a passzív intranzitív szerkezetnek nincsen alanya. (1) ökśiń uź-öm(a) kojka vylyn. Okszána alszik-2pst.3sg ágy -¤on ’Okszána az ágyon aludt (állítólag).’ (L. P.) (2) kojka vylyn uź-öm(a). ágy -¤on alszik-ptcp.pass ’Az ágyon (állítólag) aludt (valaki).’ (L. P.) ’Az ágyon aludva volt.’ (L. P.) (3) kojka vylyn völi uź-öma. ágy -¤on van.pst alszik-ptcp.pass ’Az ágyon (állítólag) aludt (valaki).’ (L. P.) ’Az ágyon aludva volt.’ (L. P.) (4) estön kotraś-ömaś. itt fut-ptcp.pass ’Itt valakik futottak (állítólag).’ (L. P.) ’Itt futva volt.’ (L. P.) (5) estön kotraś-ömaś pon-nez. itt fut-pst.3pl kutya-pl ’Itt kutyák futottak.’ (L. P.) (6) estön völi kotraś-ömaś. itt van.pst fut-ptcp.pass ’Itt valakik futottak (állítólag).’ (L. P.) ’Itt futva volt.’ (L. P.) (7) kerku völi lebt-öm(a) (ajka-ez-ön). ház van.pst épít-ptcp.pst férfi-pl-ins ’A ház fel volt építve (a férfiak által).’ (L. P.) A komi-permják nyelvben a passzív mondatokban az ige participiumi alakú (2)–(4), (6) (vö. Bartens 2000: 238–241), ami megegyezik az E/3. személyű (1), valamint a többes számú (5) második múlt idejű aktív igealakokkal. Az ilyen típusú mondatoknak tehát lehet aktív, személytelen, vagy ágens nélküli passzív értelmezése is (2)–(4), (6). Intranzitív igék mellett a passzív szerkezetben határozói funkciójú főneves szintagma (2)–(3) vagy határozószó (4), (6) jelenhet meg. Az intranzitív passzív mondatokban nincs szintaktikai alany, illetve az ilyen funkciójú főnév megjelenése (5) aktív jelentést implikál. Emellett az ágens kitétele sem lehetséges, szemben az ágenst függő esetben (insztrumentáliszban) tartalmazó tranzitív igés (7) passzív mondatokkal (L. P., F. Gulyás 2016: 111–125). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*NoAgIntrpassNonSub* |*NoAgIntrpassNonSub:* В языке страдательно-непереходные конструкции употребляются, но в них существительное, представляющее агенса, не появляется, а страдательно-непереходная конструкция не имеет подлежащего. (1) ökśiń uź-öm(a) kojka vylyn Оксана спит-PST2.3SG кровать на ’Оксана спала на кровати (якобы).’ (L. P.) (2) kojka vylyn uź-öm(a). кровать на спит-PTCP.PASS ’Кто-то спал на кровати (якобы).’ (L. P.) ’На кровати спали.’ (L. P.) (3) kojka vylyn völi uź-öma. кровать на есть.PST спит-PTCP.PASS ’Кто-то спал в кровати (якобы).’ (L. P.) ’В кровати спали.’ (L. P.) (4) estön kotraś-ömaś. здесь бежит-PTCP.PASS ’Кто-то бегает здесь (якобы).’ (L. P.) ’Здесь бегают.’ (L. P.) (5) estön kotraś-ömaś pon-nez. здесь бегает-PST2.3PL собака-PL ’Собаки здесь бегают.’ (L. P.) (6) estön völi kotraś-ömaś. здесь есть.PST бегает-PTCP.PASS ’Кто-то здесь бегает (якобы).’ (L. P.) ’Здесь кто-то бегает.’ (L. P.) (7) kerku völi lebt-öm(a) (ajka-ez-ön). дом есть.PST строит-PTCP.PST мужчина-PL-INS ’Дом построен (мужчинами).’ (L. P.) В коми-пермяцком языке глаголы в пассивных конструкциях употребляются в форме причастия (2)–(4), (6) (cf. Bartens 2000: 238–241), которая совпадает с формой третьего лица единственного (1) и множественного чисел во втором прошедшем времени активного залога (5). Следовательно, такие предложения могут рассматриваться как безличные активные конструкции, а также как пассивные бессубъектные (2)–(4), (6). При непереходных глаголах в предложении со страдательным залогом может употребляться именное словосочетание с функцией обстоятельства (2)–(3) или наречие (4), (6). В непереходных пассивных конструкциях синтаксического субъекта нет, если появляется существительное с такой функцией, это указывает на активный залог (5). Далее, в таком предложении и агенс не может наличествовать ни в какой форме, в отличие от пассивных конструкций с переходными глаголами, где он может выступать в косвенном (творительном) падеже (7) (L. P., F. Gulyás 2016: 111–125). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Bartens, Raija 2000. _Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238._ Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. F. Gulyás, Nikolett 2016. _Személytelen szerkezetek finnugor nyelvekben._ Budapest: ELTE Finnugor Tanszék. Online: https://edit.elte.hu/xmlui/handle/10831/32853 (Accessed on 2. 3. 2022.) L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant
[🠐 Back]