Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*AntipassImpl +AntipassAgrA* |*AntipassImpl:* Antipassive constructions do not feature the P argument of the transitive pattern at all. |*AntipassAgrA:* In an antipassive construction, the verb uses the same strategy to mark agreement with the S argument as it would do it with the A argument in the associated transitive construction. (1) pon-ys pur-i-s sosed-sö. dog-3sg bite-pst-3sg neighbour-acc.3sg ’The dog bit the neighbour.’ (V. E.) (2) pon-ys pur-i-s menö. dog-3sg bite-pst-3sg I.acc ’The dog bit me.’ (V. E.) (3) pon-ys pur-ś-ö. dog-3sg bite-ap-3sg ’The dog bites.’ (V. E.) (4) kań öni kyj-ö šyr-ös. cat now catch-prs.3sg mouse-acc ’The cat is catching mice now.’ (V. E.) (5) kań-ys oz ńi kyj-ś-y. cat-3sg ¤neg.prs.3sg any_more catch-ap-cng ’The cat does not catch mice any longer.’ (Batalova – Krivoshchekova-Gantman 1985: 210) (6) arpad öni kudymkar-yn velöt-ö komi-permjak Árpád now Kudimkar-ine study-prs.3sg Komi-¤Permyak kyv da velöt-ö velötćiś-śez-lö venger kyv. language and teach-prs.3sg student-pl-dat Hungarian language ’Árpád is now studying Komi-Permyak in Kudymkar and teaching students Hungarian.’ (after Ponomareva 2010: 98) (7) škola-yn velöt-ć-ö sija med-umöľ-a. school-ine study-ap-3sg (s)he ¤superl-¤bad-adv ’(S)he is the worst student at school.’ (Ponomareva 2010: 245) In Komi-Permyak, the verbs of antipassive sentences take the _-ś_ (3), (5), or, less commonly, the _-ć_ (7) detransitivizing suffix. The P argument of the corresponding construction (1)–(2), (4), (6) does not appear in the antipassive construction (3), (5), (7). The verb _velötny_ is a transitive verb primarily used with the meaning ‘teach’, but, more rarely, it can also mean ‘study’ (6). Since the verb takes a direct object in both cases its meaning is determined by the context (6). The verb always agrees with the argument with the S or A function (1)–(7). More research is needed on the details. |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*AntipassImpl +AntipassAgrA* |*AntipassImpl:* Az antipasszív szerkezetben a tranzitív ige P funkciót betöltő bővítménye egyáltalán nem jelenik meg. |*AntipassAgrA:* Az antipasszív szerkezetben az igét ugyanolyan módon (ugyanazon morfémák segítségével) egyeztetik az S funkciót betöltő bővítménnyel, ahogyan az asszociált tranzitív szerkezetben az A funkciójúval. (1) pon-ys pur-i-s sosed-sö. kutya-3sg harap-pst-3sg szomszéd-acc.3sg ’A kutya megharapta a szomszédot.’ (V. E.) (2) pon-ys pur-i-s menö. kutya-3sg harap-pst-3sg én.acc ’A kutya megharapott engem.’ (V. E.) (3) pon-ys pur-ś-ö. kutya-3sg harap-ap-3sg ’A kutya harap(ós).’ (V. E.) (4) kań öni kyj-ö šyr-ös. macska most fog-prs.3sg egér-acc ’A macska most egeret fog.’ (V. E.) (5) kań-ys oz ńi kyj-ś-y. macska-3sg ¤neg.prs.3sg már fog-ap-cng ’A macska már nem egerészik.’ (Batalova – Krivoshchekova-Gantman 1985: 210) (6) arpad öni kudymkar-yn velöt-ö komi-permjak Árpád most Kudimkar-ine tanul-prs.3sg komi-¤permják kyv da velöt-ö velötćiś-śez-lö venger kyv. nyelv és tanít-prs.3sg diák-pl-dat magyar nyelv ’Árpád most Kudimkarban komi-permjákul tanul és a diákoknak magyar nyelvet tanít.’ (Ponomareva 2010: 98 nyomán) (7) škola-yn velöt-ć-ö sija med-umöľ-a. iskola-ine tanul-ap-3sg ő ¤superl-¤rossz-adv ’Az iskolában ő tanul a legrosszabbul.’ (Ponomareva 2010: 245) A komi-permják nyelvben az antipasszív mondatok igéi _-ś_ (3), (5), ritkábban _-ć_ (7) detranzitivizáló képzőt vesznek fel. Az antipasszív szerkezetben az asszociált szerkezet P bővítménye (1)–(2), (4), (6) nem jelenik meg (3), (5), (7). A _velötny_ tranzitív ige, elsődlegesen ‘tanítani’, ritkábban ‘tanul’ jelentésben használják (6). Mivel az ige mindkét esetben direkt tárgyat vesz fel, így a jelentése az aktuális kontextusból derül ki (6). Az igét minden esetben egyeztetik az S, illetve az A funkcióval (1)–(7). A kérdés további kutatást igényel. |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*AntipassImpl +AntipassAgrA* |*AntipassImpl:* В антипассивных конструкциях семантический объект переходного глагола (P) вовсе не употребляется. |*AntipassAgrA:* В антипассивной конструкции глагол согласуется с субъектом (S) таким же образом (посредством тех же морфем), как и с A в переходной конструкции. (1) pon-ys pur-i-s sosed-sö. собака-3sg кусает-pst-3sg сосед-acc.3sg ’Собака укусила соседа.’ (V. E.) (2) pon-ys pur-i-s menö. собака-3sg кусает-pst-3sg я.acc ’Собака укусила меня.’ (V. E.) (3) pon-ys pur-ś-ö. собака-3sg кусает-ap-3sg ’Собака кусается.’ (V. E.) (4) kań öni kyj-ö šyr-ös. кошка теперь ловит-prs.3sg мышь-acc ’Сейчас кошка ловит мышь.’ (V. E.) (5) kań-ys oz ńi kyj-ś-y. кошка-3sg ¤neg.prs.3sg больше ловит-ap-cng ’Кошка больше не ловит мышей.’ (Batalova – Krivoshchekova-Gantman 1985: 210) (6) arpad öni kudymkar-yn velöt-ö komi-permjak Арпад сейчас Кудымкар-ine изучает-prs.3sg коми-¤пермяцкий kyv da velöt-ö velötćiś-śez-lö venger kyv. язык и преподаёт-prs.3sg студент-pl-dat венгерский язык ’Сейчас Арпад изучает коми-пермяцкий язык в Кудымкаре и преподаёт студентам венгерский.’ (по Ponomareva 2010: 98) (7) škola-yn velöt-ć-ö sija med-umöľ-a. школа-ine изучает-ap-3sg он(а) ¤superl-¤плохой-adv ’Он(а) худший(-ая) ученик/ученица в школе.’ (Ponomareva 2010: 245) В коми-пермяцком языке глаголы в антипассивных конструкциях имеют показатель _-ś_ (3), (5) или, реже, употребляются с детранзитивизирующим суффиксом _-ć_. Объект переходного глагола (P) ассоциируемого предложения активного залога (1)–(2), (4), (6) не используется в данной конструкции (3), (5), (7). Глагол _velötny_ – переходный, в основном, употребляется со значением ‘преподавать’, но реже, оно может означать и ‘изучать’ (6). Поскольку глагол в обоих случаях употребляется с прямым дополнением, его значение определяется контекстом (6). Глагол всегда согласуется с субъектом S или A (1)–(7). Данная тема требует дальнейшего исследования. |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Batalova, R. M. [Баталова Р. М.] – Krivoshchekova-Gantman, A. S. [Кривощёкова-Гантман А. С.] (eds.) 1985. _Коми-пермяцко-русский словарь._ Москва. Ponomareva, Larisa 2010. _Komi-permják nyelvkönyv._ Budapest. (Manuscript) V. E. = Epanov, Vasily – native informant
[🠐 Back]