Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*Asym / Sym* |*Asym:* Standard negation is asymmetric. |*Sym:* Standard negation is symmetric. (1) mi löśöt-am(ö) pisńik-iś kaša. we prepare-PRS.1PL marsh_horsetail-ELA porridge ’We make marsh horsetail porridge.’ (L. P.) (2) mi og(ö) löśöt-ö pisńik-iś kaša. we ¤NEG.PRS.1PL prepare.CNG-PL marsh_horsetail-ELA porridge ’We do not make marsh horsetail porridge.’ (L. P.) (3) nija löśöt-ömaś pisńik-iś kaša. they prepare-PST2.3PL marsh_horsetail-ELA porridge ’They made marsh horsetail porridge.’ (L. P.) (4) nija abu löśöt-ömaś pisńik-iś kaša. they ¤NEG prepare-PST2.3PL marsh_horsetail-ELA porridge ’They didn’t make marsh horsetail porridge.’ (L. P.) In Komi-Permyak, standard negation is usually expressed using the combination of a negative verb (1)–(2) and the connegative verbal stem in every person and number. The negative verb has present, (witnessed) past, future, and imperative forms (Ponomareva 2002: 127–140, for Komi-Zyrian see Hamari 2015). Besides this widespread pattern of asymmetric negation (1)–(2), a symmetric form of negation is used in the second (so-called non-witnessed) past tense (3)–(4) (Bartens 2000: 187). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*Asym / Sym* |*Asym:* A standard tagadás a nyelvben aszimmetrikus. |*Sym:* A standard tagadás a nyelvben szimmetrikus. (1) mi löśöt-am(ö) pisńik-iś kaša. mi készít-prs.1pl mocsári_zsurló-ela kása ’Mi mocsári zsurlós kását készítünk.’ (L. P.) (2) mi og(ö) löśöt-ö pisńik-iś kaša. mi ¤neg.prs.1pl készít.cng-pl mocsári_zsurló-ela kása ’Mi nem készítünk mocsári zsurlós kását.’ (L. P.) (3) nija löśöt-öm-aś pisńik-iś kaša. ők készít-pst2-3pl mocsári_zsurló-ela kása ’Ők mocsári zsurlós kását készítettek.’ (L. P.) (4) nija abu löśöt-öm-aś pisńik-iś kaša. ők ¤neg készít-pst2-3pl mocsári_zsurló-ela kása ’Ők nem készítettek mocsári zsurlós kását.’ (L. P.) A komi-permják nyelvben a standard tagadást általában minden számban és személyben tagadó igével (1)–(2) és konnegatív igetővel fejezik ki. A tagadó igének jelen, (szemtanúsági) múlt és jövő idejű, valamint felszólító módú alakja van (Ponomareva 2002: 127–140, a komi-zürjénre l. Hamari 2015). Az aszimmetrikus tagadás (1)–(2) túlsúlya mellett a második, ún. nem szemtanúsági múlt időben (3)–(4) a tagadás szimmetrikus (Bartens 2000: 187). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*Asym / Sym* |*Asym:* В языке стандартное отрицание – асимметричное. |*Sym:* В языке стандартное отрицание – симметричное. (1) mi löśöt-am(ö) pisńik-iś kaša. мы готовит-PRS.1pl хвощ_болотный-ela каша ’Мы готовим кашу из хвоща болотного.’ (L. P.) (2) mi og(ö) löśöt-ö pisńik-iś kaša. мы ¤neg.PRS.1pl готовит.cng-pl хвощ_болотный-ela каша ’Мы не готовим кашу из хвоща болотного.’ (L. P.) (3) nija löśöt-ömaś pisńik-iś kaša. они готовит-pst2.3pl хвощ_болотный-ela каша ’Они готовят кашу из хвоща болотного.’ (L. P.) (4) nija abu löśöt-ömaś pisńik-iś kaša. они ¤neg готовит-pst2.3pl хвощ_болотный-ela каша ’Они не готовят кашу из хвоща болотного.’ (L. P.) В коми-пермяцком языке во всех числах и лицах стандартное отрицание обычно выражается отрицательным глаголом (1)–(2) и коннегативным глагольным корнем. Отрицательный глагол имеет формы настоящего, (очевидного) прошедшего и будущего времён, а также повелительного наклонения (Ponomareva 2002: 127–140, для коми-зырянского см. Hamari 2015). Помимо преобладания использования асимметричного отрицания (1)–2), во втором, так называемом неочевидном, прошедшем времени (3)–(4) отрицание – симметрично (Bartens 2000: 187). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Bartens, Raija 2000. _Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238._ Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. Hamari, Arja 2015. Negation in Komi. In Miestamo, Matti – Anne Tamm – Beáta Wagner-Nagy (eds.), _Negation in Uralic languages._ Amsterdam: John Benjamins. 239–263. L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant
[🠐 Back]