Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*NoWhenMark & WhenV & WhenWV2 (+WhenWV1)* |*NoWhenMark*: When-clauses are not marked as such. The two events are described in juxtaposition, and the temporal relationship between them must be inferred logically or based on contextual cues. |*WhenV:* When-clauses are marked by the use of a special verb form. |*WhenWV1:* When-clauses are marked by the use of an independent word within the main clause. |*WhenWV2:* When-clauses are marked by the use of an independent word (conjunction) within the clause. (1) peťa lokt-i-s gort-ö, me kutć-i löśöt-ny Petya come-pst-3sg home-ill I start-pst.1sg prepare-inf śojan. food ’ After Petya came home, I started cooking.’ (L. P.) (2) tatön pukav-tön una bait-i-m. here sit-cvb much talk-pst-1pl ’Sitting here we talked a lot.’ (L. P.) (3) perem-yn uǯav-töʒ́-ʒ́am velötć-i iževsk-yn. Perm-ine work-cvb-1sg study-pst.1sg Izhevsk-ine ’Before working in Perm I studied in Izhevsk.’ (L. P.) (4) kaťa, gort-ö lokt-ik kež-at löśöt śojan! Katya, home-ill come-cvb after-ine.2sg prepare.imp.2sg food ‘Katya, after coming home, make some food! (L. P.) (5) liza miśśöt-i-s bekörpań (sek), kör Lisa wash-pst-3sg dish then when ćeľaď-ys vod-i-sö uź-ny. children-3sg go-pst-3pl sleep-inf ’Lisa washed the dishes when the children went to sleep.’ (L. P.) In Komi-Permyak, temporal subordination can be expressed by a mere juxtaposition of clauses (1), using different subordinate non-finite constructions (2)–(4), or subordinate clauses with two finite verbs in the sentence (5). In the latter case the subordinate clause contains a conjunction, with an optional reference word appearing in the main clause (cf. Bartens 2000: 232–265, Lobanova 2018: 25–26). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*NoWhenMark & WhenV & WhenWV2 (+WhenWV1)* |*NoWhenMark*: Az időhatározást semmilyen specifikus eszköz nem jelöli (a két esemény pusztán egymás mellett áll, összefüggésüket csak kontextuális vagy logikai alapon lehet kikövetkeztetni). |*WhenV:* Az időhatározást az időhatározói mondattag speciális igealakja jelöli. |*WhenWV1:* Az időhatározást a főmondatban megjelenő önálló szó jelöli. |*WhenWV2:* Az időhatározást az időhatározói mellékmondatban megjelenő önálló szó (kötőszó) jelöli. (1) peťa lokt-i-s gort-ö, me kutć-i löśöt-ny Petya jön-pst-3sg otthon-ill én elkezd-pst.1sg készít-inf śojan. étel ’ Miután Petya hazajött, elkezdtem főzni.’ (L. P.) (2) tatön pukav-tön una bait-i-m. itt ül-cvb sok beszélget-pst-1pl ’Amikor itt ültünk, sokat beszélgettünk.’ (L. P.) (3) perem-yn uǯav-töʒ́-ʒ́am velötć-i iževsk-yn. Perm-ine dolgozik-cvb-1sg tanul-pst.1sg Izsevszk-ine ’Mielőtt Permben dolgoztam, Izsevszkben tanultam.’ (L. P.) (4) kaťa, gort-ö lokt-ik kež-at löśöt śojan! Kátya, otthon-ill jön-cvb után-ine.2sg készít.imp.2sg étel Kátya, miután hazajössz, készíts ételt! (L. P.) (5) liza miśśöt-i-s bekörpań (sek), kör Liza mosogat-pst-3sg edény akkor mikor ćeľaď-ys vod-i-sö uź-ny. gyerekek-3sg elmegy-pst-3pl alszik-inf ’Liza elmosogatott (akkor), amikor a gyerekek aludni mentek.’ (L. P.) A komi-permják nyelvben az időhatározói alárendelés kifejezhető tagmondatok puszta egymás mellé helyezésével (1), különféle alárendelő igeneves szerkezetekkel (2)–(4), valamint két finit igét tartalmazó alárendelő összetett mondattal (5). Ez utóbbi típusban az alárendelt mondatban kötőszó, a főmondatban pedig opcionálisan utalószó szerepel (vö. Bartens 2000: 232–265, Lobanova 2018: 25–26). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*NoWhenMark & WhenV & WhenWV2 (+WhenWV1)* |*NoWhenMark:* В языке обстоятельство времени никаким специфическим способом не обозначается (оба действия просто расположены рядом, их взаимосвязь выясняется только по контексту или логически). |*WhenV:* Обстоятельство времени обозначается способом специальной формы глагола в конструкции времени. |*WhenWV1:* Обстоятельство времени выражается подстановкой самостоятельного слова в главное предложение. |*WhenWV2:* Обстоятельство времени обозначается способом подстановкой самостоятельного слова (союза) в подчиненное предложение времени. (1) peťa lokt-i-s gort-ö, me kutć-i löśöt-ny Петя идёт-pst-3sg дом-ill я начинает-pst.1sg готовит-inf śojan. еда ’После того как Петя пришёл домой, я начала готовить еду.’ (L. P.) (2) tatön pukav-tön una bait-i-m. здесь сидит-cvb много разговаривает-pst-1pl ’Когда мы здесь сидели, много разговаривали.’ (L. P.) (3) perem-yn uǯav-töʒ́-ʒ́am velötć-i iževsk-yn. Пермь-ine работает-cvb-1sg учится-pst.1sg Ижевск-ine ’Перед тем как работать в Перми, я учился в Ижевске.’ (L. P.) (4) kaťa, gort-ö lokt-ik kež-at löśöt śojan! Катя, дом-ill приходит-cvb после-ine.2sg готовит.imp.2sg еда Катя, после того как придёшь домой, приготовь еду! (L. P.) (5) liza miśśöt-i-s bekörpań (sek), kör Лиза моет-pst-3sg посуда тогда когда ćeľaď-ys vod-i-sö uź-ny. дети-3sg идёт-pst-3pl спит-inf ’Лиза помыла посуду (тогда), когда дети пошли спать.’ (L. P.) В коми-пермяцком языке подчинение обстоятельства времени может выражаться простым положением предложений рядом (1), различными подчинительными конструкциями с деепричастиями (2)–(4), а также сложноподчинённым предложением, содержащим два финитных глагола (5). В последнем типе в подчинённом предложении участвует союз, а в главном предложении факультативно слово-ссылка (ср. Bartens 2000: 232–265, Lobanova 2018: 25–26). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Bartens, Raija 2000. _Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238._ Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. Lobanova, Alevtina S. [Лобанова, Алевтина С.] 2018. _Коми-пермяцкöй кыв синтаксис. Сложнöй сёрникузя._ Пермь: ПГГПУ. L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant
[🠐 Back]