Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*WhenVBal & WhenVBalDiffT* |*WhenVBal:* The verb of a when-clause obligatorily appears in base form. |*WhenVBalDiffT:* The verb of a when-clause can appear in either base form or a special form, depending on its temporal relationship to the verb of the main clause. (1) peťa lokt-i-s gort-ö, me kutć-i löśöt-ny Petya come-pst-3sg home-ill I start-pst.1sg prepare-inf śojan. food ’AfterPetya came home, I started cooking.’ (L. P.) (2) liza miśśöt-i-s bekörpań (sek), kör Lisa wash-pst-3sg dish then when ćeľaď-ys vod-i-sö uź-ny. gyerekek-3sg go-pst-3pl sleep-inf ’Lisa washed the dishes when the children went to sleep.’ (L. P.) (3) tatön pukav-tön una bait-i-m. here sit-cvb much talk-pst-1pl ’Sitting here we talked a lot.’ (L. P.) (4) kaťa, gort-ö lokt-ik kež-at löśöt śojan! Katya, home-ill come-cvb after-ine.2sg prepare.imp.2sg food ‘Katya, after coming home, make some food! (L. P.) (5) perem-yn uǯav-töʒ́-ʒ́am velötć-i iževsk-yn. Perm-ine work-cvb-1sg study-pst.1sg Izhevsk-ine ’Before working in Perm I studied in Izhevsk.’ (L. P.) In Komi-Permyak, temporal subordination can be expressed by a mere juxtaposition of clauses (1), a subordinate clause with two finite verbs in the sentence (2), and various subordinate non-finite clauses (3)–(5) (cf. Bartens 2000: 232–265, Lobanova 2018: 25–26). While simultaneity and anteriority can be expressed by constructions with finite verbs, posteriority (5) requires non-finite structures. |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*WhenVBal & WhenVBalDiffT* |*WhenVBal:* Az időhatározói mondattag alapalakú igét tartalmaz. |*WhenVBalDiffT:* Az időhatározói mondattag igéje az időviszonyok jellegétől függően alapalakú vagy speciális alakú. (1) peťa lokt-i-s gort-ö, me kutć-i löśöt-ny Petya jön-pst-3sg otthon-ill én elkezd-pst.1sg készít-inf śojan. étel ’Miután Petya hazajött, elkezdtem főzni.’ (L. P.) (2) liza miśśöt-i-s bekörpań (sek), kör Liza mosogat-pst-3sg edény akkor mikor ćeľaď-ys vod-i-sö uź-ny. gyerekek-3sg elmegy-pst-3pl alszik-inf ’Liza elmosogatott (akkor), amikor a gyerekek aludni mentek.’ (L. P.) (3) tatön pukav-tön una bait-i-m. itt ül-cvb sok beszélget-pst-1pl ’Amikor itt ültünk, sokat beszélgettünk.’ (L. P.) (4) kaťa, gort-ö lokt-ik kež-at löśöt śojan! Kátya, otthon-ill jön-cvb után-ine.2sg készít.imp.2sg étel Kátya, miután hazajössz, készíts ételt! (L. P.) (5) perem-yn uǯav-töʒ́-ʒ́am velötć-i iževsk-yn. Perm-ine dolgozik-cvb-1sg tanul-pst.1sg Izsevszk-ine ’Mielőtt Permben dolgoztam, Izsevszkben tanultam.’ (L. P.) A komi-permják nyelvben az időhatározói alárendelés kifejezhető tagmondatok puszta egymás mellé helyezésével (1), két finit igét tartalmazó alárendelő összetett mondattal (2), valamint különféle alárendelő igeneves szerkezetekkel (3)–(5) (vö. Bartens 2000: 232–265, Lobanova 2018: 25–26). Míg egyidejűség és előidejűség kifejezhető finit igés szerkezetekkel, utóidejűséget (5) csak igeneves szerkezetekkel lehet kifejezni. |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*WhenVBal & WhenVBalDiffT* |*WhenVBal:* Конструкция времени содержит глагол в основной форме. *WhenVBalDiffT:* Глагол конструкции времени употребляется в основной либо специальной форме в зависимости от временных отношений. (1) peťa lokt-i-s gort-ö, me kutć-i löśöt-ny Петя приходит-pst-3sg дом-ill я начинает-pst.1sg готовит-inf śojan. ’После того как Петя пришёл домой, я стала готовить обед.’ (L. P.) (2) liza miśśöt-i-s bekörpań (sek), kör Лиза моет-pst-3sg посуда тогда когда ćeľaď-ys vod-i-sö uź-ny. дети-3sg идёт-pst-3pl спит-inf ’Лиза помыла посуду (тогда), когда дети пошли спать.’ (L. P.) (3) tatön pukav-tön una bait-i-m. здесь сидит-cvb много разговаривает-pst-1pl ’Когда мы здесь сидели, очень много разговаривали.’ (L. P.) (4) kaťa, gort-ö lokt-ik kež-at löśöt śojan! Катя, дом-ill приходит-cvb после-ine.2sg готовит.imp.2sg еда Катя, после того как придёшь домой, приготовь еду! (L. P.) (5) perem-yn uǯav-töʒ́-ʒ́am velötć-i iževsk-yn. Пермь-ine работает-cvb-1sg учится-pst.1sg Ижевск-ine ’Перед тем как я работал в Перми, учился в Ижевске.’ (L. P.) В коми-пермяцком языке подчинение обстоятельства времени может выражаться простым положением предложений рядом (1), сложноподчинённым предложением, содержащим два финитных глагола (2), а также различными подчиненными конструкциями с деепричастиями (3)–(5) (ср. Bartens 2000: 232–265, Lobanova 2018: 25–26). В то время как одновременность и предшествование могут выражаться финитными глагольными конструкциями, последовательность передаётся только конструкциями с деепричастием (5). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Bartens, Raija 2000. _Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238._ Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. Lobanova, Alevtina S. [Лобанова, Алевтина С.] 2018. _Коми-пермяцкöй кыв синтаксис. Сложнöй сёрникузя._ Пермь: ПГГПУ. L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant
[🠐 Back]