Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*NoRepDMark & RepdWV2* |*NoRepDMark:* Although indirect reported clauses exist, they are not indicated by any specific grammatical marker or other morphological strategy. |*RepdWV2:* Reportativity is marked by the use of a dedicated word that appears in the reported clause. (1) peťa šu-ö, maša lokt-i-s gort-ö. Petya say-prs.3sg Masha come-pst-3sg home-ill ’Petya says Masha came home.’ (L. P.) (2) peťa šu-ö, što maša lokt-i-s gort-ö. Petya say-prs.3sg that Masha come-pst-3sg home-ill ’Petya says that Masha came home.’ (L. P.) (3) peťa šu-ö, maša pö lokt-i-s gort-ö. Petya say-prs.3sg Masha ¤pcl come-pst-3sg home-ill ’Petya says that Masha came home.’ (L. P.) (4) peťa šu-ö, što maša pö lokt-i-s gort-ö. Petya say-prs.3sg that Masha ¤pcl come-pst-3sg home-ill ’Petya says that Masha came home.’ (L. P.) In Komi-Permyak reporting does not have to be indicated using an overt reference marker (1). The reported clause may optionally contain the complementiser _što_ ’that’ of Russian origin (2) or the particle _pö_ (3). The combination of the two is also attested (4) (cf. Ponomareva 2010: 96). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*NoRepDMark & RepdWV2* |*NoRepdMark:* A nyelvben az idézettség tényét semmilyen specifikus eszköz nem jelöli. |*RepdWV2:* Az idézettséget az idézeti mondattagban megjelenő önálló szó (kötőszó) jelöli. (1) peťa šu-ö, maša lokt-i-s gort-ö. Petya mond-prs.3sg Mása jön-pst-3sg otthon-ill ’Petya azt mondja, hogy Mása hazajött.’ (L. P.) (2) peťa šu-ö, što maša lokt-i-s gort-ö. Petya mond-prs.3sg hogy Mása jön-pst-3sg otthon-ill ’Petya azt mondja, hogy Mása hazajött.’ (L. P.) (3) peťa šu-ö, maša pö lokt-i-s gort-ö. Petya mond-prs.3sg Mása ¤pcl jön-pst-3sg otthon-ill ’Petya azt mondja, hogy Mása hazajött.’ (L. P.) (4) peťa šu-ö, što maša pö lokt-i-s gort-ö. Petya mond-prs.3sg hogy Mása ¤pcl jön-pst-3sg otthon-ill ’Petya azt mondja, hogy Mása hazajött.’ (L. P.) A komi-permják nyelvben az idézettség kifejezhető az idézeti mondattagra vonatkozó utaló elem megjelenése nélkül (1). Az idézeti mondattagban szerepelhet az orosz eredetű _što_ ’hogy’ kötőszó (2) vagy a _pö_ partikula (3), illetve ezek együttes használata is előfordul (4) (vö. Ponomareva 2010: 96). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*NoRepDMark & RepdWV2* |*NoRepdMark:* Хотя в языке косвенное цитирование возможно, оно не обозначается специальным способом. |*RepdWV2:* Цитирование выражается при помощи самостоятельного слова в предложении-цитате. (1) peťa šu-ö, maša lokt-i-s gort-ö. Петя говорит-prs.3sg Маша приходит-pst-3sg дома-ill ’Петя говорит, что Маша пришла домой.’ (L. P.) (2) peťa šu-ö, što maša lokt-i-s gort-ö. Петя говорит-prs.3sg что Маша приходит-pst-3sg дома-ill ’Петя говорит, что Маша пришла домой.’ (L. P.) (3) peťa šu-ö, maša pö lokt-i-s gort-ö. Петя говорит-prs.3sg Маша ¤pcl приходит-pst-3sg дома-ill ’Петя говорит, что Маша пришла домой.’ (L. P.) (4) peťa šu-ö, što maša pö lokt-i-s gort-ö. Петя говорит-prs.3sg что Маша ¤pcl приходит-pst-3sg дома-ill ’Петя говорит, что Маша пришла домой.’ (L. P.) В коми-пермяцком языке цитирование может выражаться без участия элемента, указывающего на предложение-цитату (1). В предложении-цитате может участвовать и союз русского происхождения _što_ со значением ’что’ (2) или частица _pö_ (3), а также возможно и их совместное употребление (4) (сл. Ponomareva 2010: 96). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant Ponomareva, Larisa 2010. _Komi-permják nyelvkönyv._ Budapest. (Manuscript)
[🠐 Back]