Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*ShareNomLoc + Cmnt* |*ShareNomLoc:* Nominal and locational predicates are coded the same way. |*+Cmnt:* Although the language displays the features of some other value, additional information is needed to clarify its type. (1) nasta puśiś. Nastya cook ’Nastya is a cook.’ (L. P.) (2) nasta biblioťeka-yn. Nastya library-ine ’Nastya is in the library.’ (L. P.) (3) me völ-i puśiś. I cop-pst.1sg cook ’I was a cook.’ (L. P.) (4) me völ-i biblioťeka-yn. I cop-pst.1sg library-ine ’I was in the library.’ (L. P.) In Komi-Permyak present tense affirmative sentences in indicative mood, the copula has a zero form in every person and number both in nominal (1) and locational (2) predication. In all environments different from this, an overt copula appears (3)–(4) (vö. Bartens 2000: 292–293). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*ShareNomLoc + Cmnt* |*ShareNomLoc:* A nyelvben alapesetben a nominális állítmány megformálása azonos a lokális állítmányéval. |*+Cmnt:* Az egyéb típusok valamelyike jellemzi a nyelvet, de valamilyen kiegészítő megjegyzéssel, melyet a szöveges kommentár pontosít. (1) nasta puśiś. Násztya szakács ’Násztya szakács.’ (L. P.) (2) nasta biblioťeka-yn. Násztya könyvtár-ine ’Násztya könyvtárban van.’ (L. P.) (3) me völ-i puśiś. én cop-pst.1sg szakács ’Szakács voltam.’ (L. P.) (4) me völ-i biblioťeka-yn. én cop-pst.1sg könyvtár-ine ’Könyvtárban voltam.’ (L. P.) A komi-permják nyelvben a kijelentő mód jelen időben, állító mondatokban a kopula mind nominális (1), mind lokális (2) állítmány esetén minden számban és személyben zéró fokú. Ettől eltérő nyelvtani környezetben a kopula mindig megjelenik (3)–(4) (vö. Bartens 2000: 292–293). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*ShareNomLoc + Cmnt* |*ShareNomLoc:* В языке оформление именного и местного предиката тождественны. |*+Cmnt:* Для языка характерен один из перечисленных типов, но с оговоркой, уточнённой в комментарии. (1) nasta puśiś. Настя повар ’Настя – повар.’ (L. P.) (2) nasta biblioťeka-yn. Настя библиотека-ine ’Настя в библиотеке.’ (L. P.) (3) me völ-i puśiś. я cop-pst.1sg повар ’Я был поваром.’ (L. P.) (4) me völ-i biblioťeka-yn. я cop-pst.1sg библиотека-ine ’Я был в библиотеке.’ (L. P.) В коми-пермяцком языке в настоящем времени, в изъявительном наклонении, в утвердительных предложениях копула, как при номинальной (1), так и при локальной (2) предикации, имеет нулевую степень во всех числах и лицах. В грамматических позициях, отличных от названных, копула всегда появляется (3)–(4) (ср. Bartens 2000: 292–293). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Bartens, Raija 2000. _Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238._ Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant
[🠐 Back]