Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*NoNNCaseAgr & NNCaseAgr* |*NoNNCaseAgr:* Case agreement exists, but it does not apply in the case of head nouns and their noun adjuncts. |*NNCaseAgr:* The nominal adjunct has the same form as the head noun (full agreement). (1) me śet-i ńebög batalov ďirektor-lö. I give-PST.1SG book Batalov director-DAT ’I gave a book to director Batalov.’ (V. E.) (2) med-yǯyt aťťö me viśtal-a projekt-liś ¤SUPERL-¤big thanks I say-PRS.1SG project-ABL ďirektor-lö korńilova zoja aleksejevna-lö… director-DAT Kornilova Zoya Alekseyevna-DAT ’I would like to express my deepest gratitude to project director Zoya Alekseyevna Kornilova…’ (Parma) In Komi-Permyak, noun adjuncts typically do not agree with the head noun (1). Occasionally examples with agreement can also be found, mainly in the language of the press (2) (L. P.). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*NoNNCaseAgr & NNCaseAgr* |*NoNNCaseAgr:* A nyelvben van esetbeli jelzői egyeztetés, de ez főnévi jelző esetében nem érvényesül. |*NNCaseAgr:* A főnévi jelző ugyanazt a formát kapja, mint a fejfőnév (teljes egyeztetés). (1) me śet-i ńebög batalov ďirektor-lö. én ad-PST.1SG könyv Batalov igazgató-DAT ’Adtam egy könyvet Batalov igazgatónak.’ (V. E.) (2) med-yǯyt aťťö me viśtal-a projekt-liś ¤SUPERL-¤nagy köszönet én mond-PRS.1SG projekt-ABL ďirektor-lö korńilova zoja aleksejevna-lö… igazgató-DAT Kornyilova Zoja Alekszejevna-DAT ’Legnagyobb köszönetem szeretném elmondani Zoja Alekszejevna Kornyilova projektvezetőnek... (Parma) A komi-permják nyelvben a főnévi jelzőt általában nem egyeztetik a fejfőnévvel (1). Ritkábban azonban – elsősorban a sajtónyelvben – előfordul egyeztetés (2) (L. P.). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*NoNNCaseAgr & NNCaseAgr* |*NoNNCaseAgr:* В языке имеется согласование определения, но это не касается существительных в роли определения. |*NNCaseAgr:* Cуществительные в роли определения полностью согласуются с главным существительным (приобретают ту же самую грамматическую форму). (1) me śet-i ńebög Batalov ďirektor-lö. я даёт-PST.1SG книга Баталов директор-DAT ’Я отдал книгу директору Баталову.’ (V. E.) (2) med-yǯyt aťťö me viśtal-a projekt-liś ¤SUPERL-¤большой благодарность я говорит-PRS.1SG проект-ABL ďirektor-lö korńilova zoja aleksejevna-lö… директор-DAT Корнилова Зоя Алексеевна-DAT ’Я хотел бы выразить самую большую благодарность руководителю проекта Корниловой Зое Алексеевне...’ (Parma) В коми-пермяцком языке существительное в роли определения обычно не согласуется с главным существительным (1). Но реже, в первую очередь в языке прессы, наблюдается согласование (2) (L. P.). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant Parma = _Парма новости_ (Online: https://parmanews.ru, accessed: 18.12.2017.) V. E. = Epanov, Vasily – native informant
[🠐 Back]