Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*ExtRel & IntRel* |*ExtRel:* The head appears outside the relative clause. This is called an external relative clause. |*IntRel:* The head appears within the relative clause. This is called an internal relative clause. (1) me töd-a una ju-iś mort-sö. I know-PRS.1SG much drink-PTCP.PRS man-ACC.3SG ’I know the man who drinks a lot.’ (V. E.) (2) me töd-a mort-sö, köda una ju-ö. I know-PRS.1SG man-ACC.3SG who much drink-PRS.3SG ’I know the man who drinks a lot.’ (V. E.) (3) köda mort-ys dobröj, sija śet-a-s who man-3SG kind (s)he give-FUT-3SG pećeń-sö. biscuit-ACC.3SG ’The man who is kind will give you biscuits.’ (Ponomareva 2016: 47) Komi-Permyak relative clauses can be expressed using either participle clauses (1) or finite subordination (2) (Bartens 2000: 168–169, 232–248), with the head noun appearing outside the relative clause in both constructions. Participle clauses precede the head, while in the case of finite subordination the clause usually follows it (Bartens 2000: 233–234, Lobanova 2018: 21). In sentences with two finite clauses a relative pronoun is used to refer to the head noun (2). Sporadically (as a matter of dialectal variation) the head can also appear within the relative clause (3). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*ExtRel & IntRel* |*ExtRel:* A nyelvben a vonatkozói alárendelés fejfőneve az alárendelt szerkezeten kívül szerepel. |*IntRel:* A nyelvben a vonatkozói alárendelés fejfőneve az alárendelt szerkezeten belül szerepel. (1) me töd-a una ju-iś mort-sö. én tud-PRS.1SG sok iszik-PTCP.PRS ember-ACC.3SG ’Ismerem a sokat ivó embert.’ (V. E.) (2) me töd-a mort-sö, köda una ju-ö. én tud-PRS.1SG ember-ACC.3SG aki sok iszik-PRS.3SG ’Ismerem az embert, aki sokat iszik.’ (V. E.) (3) köda mort-ys dobröj, sija śet-a-s aki ember-3SG kedves ő/az ad-FUT-3SG pećeń-sö. keksz-ACC.3SG ’Amelyik ember kedves, az kekszet fog adni.’ (Ponomareva 2016: 47) A komi-permjákban a jelzői alárendelés kifejezhető igeneves szerkezettel (1) és finit igés alárendelő összetett mondattal (2) is (Bartens 2000: 168–169, 232–248), a fejfőnév mindkét esetben az alárendelő szerkezeten kívül szerepel. Igeneves megformáltságnál az alárendelt szerkezet megelőzi, míg a másik típusban általában követi a fejfőnevet (Bartens 2000: 233–234, Lobanova 2018: 21). A két finit igét tartalmazó alárendelő összetett mondatokban a fejfőnévre vonatkozó névmással (2) utalnak. Szórványosan (nyelvjárásokban) előfordul belső fejközpontú alárendelés is az összetett mondatokban (3). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*ExtRel & IntRel* |*ExtRel:* В языке ведущее существительное определительного подчинения выступает вне определительной конструкции. |*IntRel:* В языке ведущее существительное определительного подчинения выступает внутри определительной конструкции. (1) me töd-a una ju-iś mort-sö. я знает-PRS.1SG много пьёт-PTCP.PRS человек-ACC.3SG ’Я знаю много пьющего человека.’ (V. E.) (2) me töd-a mort-sö, köda una ju-ö. я знает-PRS.1SG человек-ACC.3SG кто много пьёт-PRS.3SG ’Я знаю человека, который много пьёт.’ (V. E.) (3) köda mort-ys dobröj, sija śet-a-s кто человек-3SG добрый он(а) даёт-FUT-3SG pećeń-sö. печенье-ACC.3SG ’Который человек добрый, тот даст печенье.’ (Ponomareva 2016: 47) В коми-пермяцком языке определительные придаточные предложения могут выражаться либо причастными оборотами (1), либо финитными глаголами, находящимися в определительном подчинении (2) (Bartens 2000: 168–169, 232–248). В обоих случаях ведущее существительное выступает вне определительной конструкции. Причастные обороты могут употребляться перед ведушим существительным, в то время как финитные глаголы в подчинительной части обычно следуют за ним (Bartens 2000: 233–234, Lobanova 2018: 21). В предложениях с двумя глагольными конструкциями на ведущее существительное указывает относительное местоимение (2). Иногда (как правило, в диалектных формах) ведущее существительное может выступать и внутри определительной конструкции. |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Bartens, Raija 2000. _Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238._ Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. Lobanova, Alevtina S. [Лобанова, Алевтина С.] 2018. _Коми-пермяцкöй кыв синтаксис. Сложнöй сёрникузя._ Пермь: ПГГПУ. Ponomareva, Larisa G. [Пономарева, Лариса Г.] 2016. _Ойвывся Коми-Пермяккеылöн сёрни._ Москва: Быдкодь Отирлöн Кыввез. V. E. = Epanov, Vasily – native informant
[🠐 Back]