Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*AttrDiff* |*AttrDiff:* The three functions are expressed using three distinct morphosyntactic strategies. This is known as complete differentiation. (1) śöd oj dark night ’dark night’ (L. P.) (2) kuim mort three man ’three men’ (L. P.) (3) nasta-lön pań Nastya-GEN spoon ’Nastya’s spoon’ (L. P.) (4) sylön kerku(-ys) (s)he.GEN house(-3SG) ’his/her house’ (L. P.) (5) gort-yn ker-öm sur home-INE make-PTCP.PST beer ’home-made beer’ (L. P.) In Komi-Permyak adjectival (1) and numeral (2) modification is typically unmarked (Bartens 2000: 130). Nominal (3) and pronominal (4) possessives are obligatorily marked with marking on the head noun being optional (4) (Ponomareva 2010). In verb-based relative clauses the verb appears in a participle form (5) (Bartens 2000). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*AttrDiff* |*AttrDiff:* Teljeskörűen megkülönböztető nyelv. A három funkcióban három különböző jelölésmódot alkalmaz. (1) śöd oj fekete éjszaka ’fekete éjszaka’ (L. P.) (2) kuim mort három ember ’három ember’ (L. P.) (3) nasta-lön pań Nasztya-GEN kanál ’Nasztya kanala’ (L. P.) (4) sylön kerku(-ys) ő.GEN ház(-3SG) ’az ő háza’ (L. P.) (5) gort-yn ker-öm sur otthon-INE csinál-PTCP.PST sör ’otthon készített sör’ (L. P.) A komi-permják nyelvben a melléknévi (1) és a számnévi (2) jelző tipikusan jelöletlen (Bartens 2000: 130). Ezzel szemben a főnévi (3) és a névmási (4) birtokos kötelezően jelölt, mellette a jelzett szó lehet jelölt (4) (Ponomareva 2010). Az alárendelő szerkezetben a jelző particípiumképzős formában (5) szerepel (Bartens 2000). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*AttrDiff* |*AttrDiff:* Язык с полным различием. В трёх функциях употребляются три различных способа оформления. (1) śöd oj чёрный ночь ’чёрная ночь’ (L. P.) (2) kuim mort три человек ’три человека’ (L. P.) (3) nasta-lön pań Настя-GEN ложка ’ложка Насти’ (L. P.) (4) sylön kerku(-ys) он.GEN дом-(3SG) ’его дом’ (L. P.) (5) gort-yn ker-öm sur дом-INE делает-PTCP.PST пиво ’пиво, изготовленное дома’ (L. P.) В коми-пермяцком языке адъективные (1) и числительные (2) определения типично не маркируются (Bartens 2000: 130). Напротив, субстантивные (3) и местоименные (4) обладатели маркируются обязательно, при этом определяемое слово может быть маркировано (4) (Ponomareva 2010). В подчинительных конструкциях определение участвует в форме с аффиксом причастия (5) (Bartens 2000). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Bartens, Raija 2000. _Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238._ Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant Ponomareva, Larisa 2010. _Komi-permják nyelvkönyv._ Budapest. (Manuscript)
[🠐 Back]