Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*Pl1=Pl1* |*Pl1=Pl1:* Number distinction exists for the first-person, but inclusive and exclusive are not distinguished. (1) mi, te da me, mun-a-mö kino-ö. we you and I go-PRS-1PL cinema-ILL ’We, you and I, are going to the cinema.’ (L. P.) (2) mi, me da ökśiń, mun-a-mö kino-ö. we I and Oksana go-PRS-1PL cinema-ILL ’We, Oksana and I, are going to the cinema.’ (L. P.) (3) mi aś-nym stroit-i-mö kerku-nym-ös. we self-1PL build-PST-1PL house-1PL-ACC ’We built our house ourselves.’ (L. P.) The first person plural pronoun of Komi-Permyak can have both inclusive (1) and exclusive (2) readings (L. P.). Emphatic pronominals with the root _aś-_ ’self’ (3) also lack this morphological distinction (Batalova 2002: 83, L. P.). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*Pl1=Pl1* |*Pl1=Pl1:* A többes szám első személyre van külön névmás, az inkluzív/exkluzív megkülönböztetés nem lép fel. (1) mi, te da me, mun-a-mö kino-ö. mi te és én megy-PRS-1PL mozi-ILL ’Mi, te és én, moziba megyünk.’ (L. P.) (2) mi, me da ökśiń, mun-a-mö kino-ö. mi én és Okszána megy-PRS-1PL mozi-ILL ’Mi, én és Okszána, moziba megyünk.’ (L. P.) (3) mi aś-nym stroit-i-mö kerku-nym-ös. mi maga-1PL épít-PST-1PL ház-1PL-ACC ’Mi magunk építettük a házunkat.’ (L. P.) A komi-permják nyelvben a többes szám első személyű névmásnak inkluzív (1) és exkluzív (2) olvasata is lehetséges (L. P.). Az _aś-_ tövű ’maga’ jelentésű nyomatékosító képző esetében (3) sincs ilyen megkülönböztetés (Batalova 2002: 83, L. P.). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*Pl1=Pl1* |*Pl1=Pl1:* Для первого лица множественного числа существует отдельное местоимение, но включающие и выключающие формы отсутствуют. (1) mi, te da me, mun-a-mö kino-ö. мы ты и я идёт-PRS-1PL кино-ILL ’Мы, ты и я, идём в кино.’ (L. P.) (2) mi, me da ökśiń, mun-a-mö kino-ö. мы я и Оксана идёт-PRS-1PL кино-ILL ’Мы, я и Оксана, идём в кино.’ (L. P.) (3) mi aś-nym stroit-i-mö kerku-nym-ös. мы сам-1PL строит-PST-1PL дом-1PL-ACC ’Мы сами построили свой дом.’ (L. P.) В коми-пермяцком языке у местоимения первого лица множественного числа возможно чтение как включающее собеседника (1) также и выключающее его (2) (L. P.). В случае эмфатического окончания с корнем aś- со значением ’сам’ (3) также нет такого различия (Batalova 2002: 83, L. P.). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Batalova, Raisa M. [Баталова, Раиса М.] 2002. _Кудымкарско-иньвенский диалект коми-пермяцкого языка._ Mitteilungen der Societas Uralo-Altaica. Heft 23. Moskva – Groningen. L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant
[🠐 Back]