Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*NoP* |*NoP:* The verb shows person agreement only with A. (1) me viʒ́ćiś-a tenö. I wait-PRS.1SG you.ACC ’I am waiting for you.’ (L. P.) (2) ti viʒ́ćiś-a-t(ö) menö. you.PL wait-PRS-2PL I.ACC ’You are waiting for me.’ (L. P.) (3) nasta viʒ́ćiś-ö sijö. Nastya wait-PRS.3SG (s)he.ACC ’Nastya is waiting for him/her.’ (L. P.) In Komi-Permyak verbs agree in person only with A (1)–(3), and not with P (L. P.) |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*NoP* |*NoP:* Az ige mindig csak az A-val van személyében egyeztetve. (1) me viʒ́ćiś-a tenö. én vár-PRS.1SG te.ACC ’Várlak téged.’ (L. P.) (2) ti viʒ́ćiś-a-t(ö) menö. ti vár-PRS-2PL én.ACC ’Vártok engem.’ (L. P.) (3) nasta viʒ́ćiś-ö sijö. Násztya vár-PRS.3SG ő.ACC ’Násztya várja őt.’ (L. P.) A komi-permják nyelvben az igén csak az A személye van jelölve (1)–(3), a P személye nem (L. P.) |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*NoP* |*NoP:* Глагол всегда согласуется только с А. (1) me viʒ́ćiś-a tenö. я ждёт-PRS.1SG ты.ACC ’Я жду тебя .’ (L. P.) (2) ti viʒ́ćiś-a-t(ö) menö. вы ждёт-PRS-2PL я.ACC ’Вы ждёте меня.’ (L. P.) (3) nasta viʒ́ćiś-ö sijö. Настя ждёт-PRS.3SG он.ACC ’Настя ждёт его.’ (L. P.) В коми-пермяцком языке на глаголе обозначается только лицо A (1)–(3), лицо P нет (L. P.) |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant
[🠐 Back]