Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*APM* |*APM:* The verb displays person agreement with only A. (1) mikov viʒ́ćiś-ö nasta-sö. Mikov wait-PRS.3SG Nastya-ACC.3SG ’Mikov is waiting for Nastya.’ (L. P.) (2) mikov viʒ́ćiś-ö tenö. Mikov wait-PRS.3SG you.ACC ’Mikov is waiting for you.’ (L. P.) (3) me viʒ́ćiś-a tenö. I wait-PRS.1SG you.ACC ’I am waiting for you.’ (L. P.) In Komi-Permyak verbs agree in person only with the A argument (Bartens 2000: 335–336, L. P.). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*APM* |*APM:* Az ige csak az A-val van személyében egyeztetve. (1) mikov viʒ́ćiś-ö nasta-sö. Mikov vár-PRS.3SG Násztya-ACC.3SG ’Mikov várja Násztyát.’ (L. P.) (2) mikov viʒ́ćiś-ö tenö. Mikov vár-PRS.3SG te.ACC ’Mikov vár téged.’ (L. P.) (3) me viʒ́ćiś-a tenö. én vár-PRS.1SG te.ACC ’Én várlak téged.’ (L. P.) A komi-permják nyelvben az igéket személyben mindig csak az A funkciójú argumentummal egyeztetik (Bartens 2000: 335–336, L. P.). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*APM* |*APM:* Глагол согласуется по лицу исключительно только с А. (1) mikov viʒ́ćiś-ö nasta-sö. Миков ждёт-PRS.3SG Настя-ACC.3SG ’Миков ждёт Настю.’ (L. P.) (2) mikov viʒ́ćiś-ö tenö. Миков ждёт-PRS.3SG ты.ACC ’Миков ждёт тебя.’ (L. P.) (3) me viʒ́ćiś-a tenö. я ждёт-PRS.1SG ты.ACC ’Я жду тебя.’ (L. P.) В коми-пермяцком языке глаголы согласуются по лицу всегда только с аргументом с функцией A (Bartens 2000: 335–336, L. P.). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Bartens, Raija 2000. _Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238._ Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant
[🠐 Back]