Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*VMkA & DepMkO & NoVOMk* |*VMkA:* The agent is not marked as such, but it is marked on the verb. (Agreement is shown only with the unmarked agent.) |*DepMkO:* The patient is marked as such; it is not marked on the verb. |*NoVOMk:* The patient is not marked either as such, or on the verb. (1) te ju-a-n kofe. you drink-PRS-2SG coffee ’You drink coffee.’ (V. E.) (2) me aʒ́ʒ́-a vörmös-ös. I see-PRS.1SG deer-ACC ’I see a deer.’ (V. E.) (3) mikov aʒ́ʒ́-ö vörmös-sö. Mikov see-PRS.3SG deer-ACC.3SG ’Mikov sees the deer.’ (V. E.) In Komi-Permyak, both pronominal (1)–(2) and nominal (3) agents are unmarked, but the verb agrees with them (cf. Bartens 2000: 329, Lobanova 2017: 32–35). Patients that are inanimate (and indefinite) are unmarked (1), whereas animate ones are typically marked (2)–(3). The verb does not agree with the patient (cf. Bartens 2000: 332). |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*VMkA & DepMkO & NoVOMk* |*VMkA:* Az agens jelöletlen, de az igén morfológiailag jelölt (egyeztetés csak a jelöletlen agenssel). |*DepMkO:* A patiens ilyenként jelölt, az igén nincsen jelölése. |*NoVOMk:* A patiens nem jelölt, az ige morfológiailag nincs egyeztetve. (1) te ju-a-n kofe. te iszik-PRS-2SG kávé ’Te kávét iszol.’ (V. E.) (2) me aʒ́ʒ́-a vörmös-ös. én lát-PRS.1SG szarvas-ACC ’Meglátok egy szarvast.’ (V. E.) (3) mikov aʒ́ʒ́-ö vörmös-sö. Mikov lát-PRS.3SG szarvas-ACC.3SG ’Mikov meglátja a szarvast.’ (V. E.) A komi-permják nyelvben a személyes névmási (1)–(2) és a főnévi (3) agens is jelöletlen, az igét viszont egyeztetik vele (vö. Bartens 2000: 329, Lobanova 2017: 32–35). Az élettelent jelölő (és határozatlan) patiens (1) jelöletlen, míg az élőt jelölő (2)–(3) általában jelölt. Az ige a patienssel nincs egyeztetve (vö. Bartens 2000: 332). |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*VMkA & DepMkO & NoVOMk* |*VMkA:* Агенс не обозначается, но он маркируется при глаголе (согласование только с немаркированным агенсом). |*DepMkO:* Пациенс как таковой маркируется, глагол с ним не согласуется. |*NoVOMk:* Пациенс как таковой не маркируется, глагол с ним не согласуется. (1) te ju-a-n kofe. ты пьёт-PRS-2SG кофе ’Ты пьёшь кофе.’ (V. E.) (2) me aʒ́ʒ́-a vörmös-ös. я видит-PRS.1SG олень-ACC ’Я увижу оленя.’ (V. E.) (3) mikov aʒ́ʒ́-ö vörmös-sö. Миков видит-PRS.3SG олень-ACC.3SG ’Миков увидит оленя.’ (V. E.) В коми-пермяцком языке ни личный местоименной (1)–(2), ни субстантивный (3) агенс не маркируется, но глагол согласуется с ним (ср. Bartens 2000: 329, Lobanova 2017: 32–35). Неодушевлённый (и неопределённый) пациенс (1) не маркируется, в то время, как обозначая одушевлённых существ (2)–(3), он обычно маркируется. Глагол с пациенсом не согласуется (ср. Bartens 2000: 332). |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Bartens, Raija 2000. _Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238._ Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. Lobanova, Alevtina S. [Лобанова, Алевтина С.] 2017. _Коми-пермяцкöй кыв синтаксис. Кывтэчас да простöй сёрникузя._ Пермь: ПГГПУ. V. E. = Epanov, Vasily – native informant
[🠐 Back]