Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*NoPfm* |*NoPfm:* No special verb form exists to express the perfect. (1) žugdöt-i-sö stokan. break-PST-3PL glass ’They broke a glass.’ (L. P.) (2) žugdöt-ömaś stokan. break-PST2.3PL glass. ’They broke a glass.’ (L. P.) (3) öndi völ-i-s ńi finľanďija-yn. Andrey be-PST-3SG already Finland-INE ’Andrey has already been to Finland.’ (V. E.) (4) öndi völ-öm ńi finľanďija-yn. Andrey be-PST2.3SG already Finland-INE ’Andrey has already been to Finland.’ (V. E.) (5) tön irina verd-i-s mös-sö. yesterday Irina feed-PST-3SG cow-ACC.3SG ’Yesterday Irina fed the cow/her cow.’ (L. P.) (6) tön irina verd-öm mös-sö. yesterday Irina feed-PST2.3SG cow-ACC.3SG ’Yesterday Irina (reportedly) fed the cow/her cow.’ (L. P.) The second past tense of Komi-Permyak has been identified as having a perfect function by several studies (for more details see Cypanov 2005: 105–117 and Batalova 2002: 99–100). It is based on claims that the second past can be used to express past events that affect the present (2), or experiential events (4) as well. According to native speakers, however, these meanings can also be expressed by first past verb forms (1), (3). There is agreement on the main difference between the two synthetic past tenses being in encoding evidentiality: the language differentiates between witnessed (5) and non-witnessed (6) past (cf. Leinonen–Cypanov 1995, Bartens 2000, Cypanov 2005, Ponomareva 2010, and the parameters Evidentiality and Encoding evidentiality). In Komi-Permyak, similarly to other languages, evidentiality may have been grammaticalized from an earlier perfect function (Szabó 2022). More research is needed to establish the details. |*Author:* Nikolett F. Gulyás
Text (Hungarian):
|*NoPfm* |*NoPfm:* A nyelvben nincsen speciális igeforma a „megelőzőségi” jelentés kifejezésére. (1) žugdöt-i-sö stokan. eltör-PST-3PL pohár. ’Eltörtek egy poharat.’ (L. P.) (2) žugdöt-ömaś stokan. eltör-PST2.3PL pohár. ’Eltörtek egy poharat.’ (L. P.) (3) öndi völ-i-s ńi finľanďija-yn. Andrej van-PST-3SG már Finnország-INE ’Andrej már volt Finnországban.’ (V. E.) (4) öndi völ-öm ńi finľanďija-yn. Andrej van-PST2.3SG már Finnország-INE ’Andrej már volt Finnországban.’ (V. E.) (5) tön irina verd-i-s mös-sö. tegnap Irina etet-PST-3SG tehén-ACC.3SG ’Tegnap Irina megetette a tehenet/tehenét.’ (L. P.) (6) tön irina verd-öm mös-sö. tegnap Irina etet-PST2.3SG tehén-ACC.3SG ’Tegnap Irina (állítólag) megetette a tehenet/tehenét.’ (L. P.) A komi-permják második múlt idejű igealak többek szerint is perfektumi funkciójú (a kérdésről részletesen l. Cypanov 2005: 105–117, továbbá Batalova 2002: 99–100). Ezt azzal magyarázzák, hogy a második múlt idő jelölhet a múltban történt, de a jelenre is hatással lévő (2), valamint experientális cselekvést (4) is. Anyanyelvi beszélők szerint azonban a mai nyelvben ezeket a jelentéseket első múlt időben lévő igealakokkal (1), (3) is lehet jelölni. Abban egyetértés van a szakirodalomban, hogy a kétféle szintetikus múlt idő közötti fő különbség az evidencialitás kódolása, a nyelvben ugyanis különbséget tesznek a szemtanúsági (5) és a nem-szemtanúsági (6) múlt idő között (l. Leinonen–Cypanov 1995, Bartens 2000, Cypanov 2005, Ponomareva 2010, valamint az Evidencialitás és az Evidencialitás kódolása paramétereket). A komi-permjákban más nyelvekhez hasonlóan az egykori perfektumi funkcióból grammatikalizálódhatott az evidenciális (Szabó 2022). A kérdés további kutatást igényel. |*Szerző:* F. Gulyás Nikolett
Text (Russian):
|*NoPfm* |*NoPfm:* В языке не существует специальной формы глагола для выражения предшествования. (1) žugdöt-i-sö stokan. разбивает-PST-3PL стакан ’Они разбили стакан.’ (L. P.) (2) žugdöt-ömaś stokan. разбивает-PST2.3PL стакан. ’Они разбили стакан.’ (L. P.) (3) öndi völ-i-s ńi finľanďija-yn. Андрей есть-PST-3SG уже Финляндия-INE ’Андрей уже был в Финляндии.’ (V. E.) (4) öndi völ-öm ńi finľanďija-yn. Андрей есть-PST2.3SG уже Финляндия-INE ’Андрей уже был в Финляндии.’ (V. E.) (5) tön irina verd-i-s mös-sö. вчера Ирина кормит-PST-3SG корова-ACC.3SG ’Вчера Ирина накормила (свою) корову.’ (L. P.) (6) tön irina verd-öm mös-sö. вчера Ирина кормит-PST2.3SG корова-ACC.3SG ’Вчера Ирина (якобы) накормила (свою) корову.’ (L. P.) Согласно некоторым исследованиям, второе прошедшее время в коми-пермяцком языке имеет функцию перфекта (для большей информации см. Cypanov 2005: 105–117 и Batalova 2002: 99–100). Данное утверждение основано на высказываниях о том, что второе прошедшее время можно употреблять для выражения прошедших событий, влияющих на настоящее (2), или для выражения событий, ощущённых самим говорящим (4). Однако, согласно заявлениям носителей языка, эти значения также можно передать с помощью форм первого прошедшего времени (1), (3). Исследователи единодушны в отношении основного различия между двумя синтетическими формами прошедших времён касательно значения (не)очевидности, а именно: в языке наблюдается чёткое различие между очевидным (5) и неочевидным (6) действиями в прошедшем времени (см. Leinonen–Cypanov 1995, Bartens 2000, Cypanov 2005, Ponomareva 2010, и параметр „Очевидность действия” и „Обозначение очевидности действия”). В коми-пермяцком языке, аналогично другим языкам, очевидность вероятно грамматикализовалась из функции более раннего перфекта (Szabó 2022). Данный вопрос требует дальнейшего исследования. |*Автор:* Nikolett F. Gulyás
Sources:
Bartens, Raija 2000. _Permiläisten kielten rakenne ja kehitys. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 238._ Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. Batalova, Raisa M. [Баталова, Раиса М.] 2002. _Кудымкарско-иньвенский диалект коми-пермяцкого языка._ Mitteilungen der Societas Uralo-Altaica. Heft 23. Moskva – Groningen. Cypanov, Evgeniy A. [Цыпанов, Евгений А.] 2005. _Грамматическийе категории глагола в коми яызке._ Сыктывкар. Leinonen, Marja – Jevgenij Cypanov 1995. The second past in Komi Zyrian. In Moen, Inger – Hanne Gram Simonsen – Helge Lødrup (eds.), _Papers from The XVth Scandinavian Conference of Linguistics._ Oslo: University of Oslo, 295–306. L. P. = Ponomareva, Larisa – native informant Ponomareva, Larisa 2010. _Komi-permják nyelvkönyv._ Budapest. (Manuscript) Szabó, Ditta 2022. A permi és a török nyelvek evidencialitásának eredetéről. In Balogné Bérces, Katalin – Nemesi Attila László – Surányi Balázs (eds.), _Nyelvelmélet és kontaktológia 5._ Budapest: Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar. 87–112. Online: https://btk.ppke.hu/uploads/articles/2849446/file/7-2022-Szabo_Ditta.pdf (Accessed on 2. 6. 2022.)
[🠐 Back]