Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*OblPlmk* |*OblPlmk:* Marking of nominal plurality is obligatory. (1) Serge joča-m už-ən. Sergey child-ACC see-PST2.3SG ‘Sergey saw the child.’ (‘Sergey saw a child.’) (UTA) (2) Serge joča-vlak-əm už-ən. Sergey child-PL-ACC see-PST2.3SG ‘Sergey saw the children.’ (‘Sergey saw children.’) (UTA) (3) Serge joča-šaməč-əm už-ən. Sergey child-PL-ACC see-PST2.3SG ‘Sergey saw the children.’ (‘Sergey saw children.’) (UTA) (4) Serge joča-vlä-m už-ən. Sergey child-PL-ACC see-PST2.3SG ‘Sergey saw the children.’ (‘Sergey saw children.’) (UTA) (5) Serge kok joča-m už-ən. Sergey two child-ACC see-PST2.3SG ‘Sergey saw two children.’ (UTA) The Meadow Mari marker of plurality is _-vlak_, which can be attached to any nominal. An affix with the same meaning, _-šaməč_, disappeared from the written language in the 1950’s, but is still fairly widespread in several dialects. A further affix, _-vlä_, is also used as a plural marker in the northwestern dialects (Alhoniemi 1985: 69—71). After numerals above one the singular form of the noun is used as well (5). |*Author:* Bogáta Timár
Text (Hungarian):
|*OblPlmk* |*OblPlmk:* A nyelvben a pluralitás grammatikai jelölése kötelező. (1) Serge joča-m už-ən. Szergej gyerek-ACC lát-PST2.3SG ‘Szergej látta a gyereket.’ (‘Szergej látott egy gyereket.’) (UTA) (2) Serge joča-vlak-əm už-ən. Szergej gyerek-PL-ACC lát-PST2.3SG ‘Szergej látta a gyerekeket.’ (‘Szergej gyerekeket látott.’) (UTA) (3) Serge joča-šaməč-əm už-ən. Szergej gyerek-PL-ACC lát-PST2.3SG ‘Szergej látta a gyerekeket.’ (‘Szergej gyerekeket látott.’) (UTA) (4) Serge joča-vlä-m už-ən. Szergej gyerek-PL-ACC lát-PST2.3SG ‘Szergej látta a gyerekeket.’ (‘Szergej gyerekeket látott.’) (UTA) (5) Serge kok joča-m už-ən. Szergej két gyerek-ACC lát-PST2.3SG ‘Szergej két gyereket látott.’ (UTA) A mezei mari nyelvben a többesszám jele _-vlak_, mely bármely névszóhoz járulhat. Az 50-es években az írott nyelvből eltűnt, de sok nyelvjárásban még mindig igen elterjedt az azonos jelentésű _-šaməč_ (3). Az északnyugati nyelvjárásokban még egy affixum, a _-vlä_ is megtalálható (4) (Alhoniemi 1985: 69—71). A főnév minden, egynél nagyobb számnév után is egyes számban szerepel (5). |*Szerző:* Timár Bogáta
Text (Russian):
|*OblPlmk* |*OblPlmk:* В языке грамматический показатель множественности обязателен. (1) Serge joča-m už-ən. Сергей ребёнок-ACC видеть-PST2.3SG ‘Сергей видел ребёнка.’ (UTA) (2) Serge joča-vlak-əm už-ən. Сергей ребёнок-PL-ACC видеть-PST2.3SG ‘Сергей видел детей.’ (UTA) (3) Serge joča-šaməč-əm už-ən. Сергей ребёнок-PL-ACC видеть-PST2.3SG ‘Сергей видел детей‘ (UTA) (4) Serge joča-vlä-m už-ən. Сергей ребёнок-PL-ACC видеть-PST2.3SG ‘Сергей видел детей.’ (UTA) (5) Serge kok joča-m už-ən. Сергей два ребёнок-ACC видеть-PST2.3SG ‘Сергей видел двоих детей.’ (UTA) В лугово-восточном марийском языке маркером множественного числа является _-vlak_, который может прикрепляться к любой именной части речи. Исчезнувший в 50-е годы из письменного языка, но все ещё распространенный во многих диалектах _-šaməč_ (3) выступает cо сходным значением. В северо-западных наречиях можно найти ещё один аффикс, _-vlä_ (4) (Alhoniemi 1985: 69—71). Существительное после всех числительных, обозначающих больше чем два, употребляется в единственном числе (5). |*Автор:* Bogáta Timár
Sources:
Alhoniemi, Alho 1985. _Marin kielioppi._ Apuneuvoja suomalais-ugrilaisten kielten opintoja varten 10. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura. Bereczki, Gábor 1990. _Chrestomathia ceremissica._ Budapest: Tankönyvkiadó. Kangasmaa-Minn, Eeva 1998. Mari. In Abondolo, Daniel (ed.), _The Uralic Languages._ Routledge Language Family Descriptions. New York: Routledge. 219–248. UTA = http://people.uta.fi/~km56049/mari/pluralmari.html (Accessed on 2018-05-23.)
[🠐 Back]