Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*RarePfrCC & IntPfrCC* |*RarePfrCC:* Although the dominant strategy for expressing causatives is non-periphrastic, the rare periphrastic causative can also be found. |*IntPfrCC:* Causatives are expressed through the use of a nonfinite verb form, special verbal mood, and either a verbal case affix or a special particle in the clause expressing the caused event. This type is known as an intentional causative construction. (1) kuva-m urg-a. grandmother-1SG sew-3SG ’My grandmother sews.’ (T. E.) (2) kuva-m-lan tuvər-əm urg-aš küšt-em. grandmother-1SG-DAT shirt-ACC sew-INF ask-1SG ’I ask my grandmother to sew a shirt.’ (T. E.) Meadow Mari has no grammaticalized periphrastic causative constructions. Such meanings can be expressed by a combination of verbs like _order_, _tell_, _ask_ and the infinitival form of the caused event. The primary means for expressing causation are with the help of morphological markers. |*Author:* Bogáta Timár
Text (Hungarian):
|*RarePfrCC & IntPfrCC* |*RarePfrCC:* A nyelv csak ritkán használ perifrasztikus műveltető szerkezeteket (a műveltetés nem-perifrasztikus kifejezésmódja domináns benne). |*IntPfrCC:* A nyelv intencionális műveltető szerkezeteket használ, vagyis a végrehajtás predikátumát non-finit igealak (igenév), speciális igemód, igéhez járuló esetaffixum vagy speciális partikula jelöli benne. (1) kuva-m urg-a. nagymama-1SG varr-3SG ’A nagymamám varr.’ (T. E.) (2) kuva-m-lan tuvər-əm urg-aš küšt-em. nagymama-1SG-DAT ing-ACC varr-INF kér-1SG ’Megkérem a nagymamámat, hogy varrjon egy inget.’ (T. E.) A mezei mariban grammatikalizálódott perifrasztikus műveltető szerkezet nincsen, az ehhez hasonló tartalmakat a _parancsol_, _megmond_, _kér_ jelentéstartalmú igékkel lehet kifejezni, a végrehajtás igéje infinitívuszban áll. A műveltetést elsősorban morfológiai jelölőkkel fejezik ki. |*Szerző:* Timár Bogáta
Text (Russian):
|*RarePfrCC & IntPfrCC* |*RarePfrCC:* В языке перифрастические понудительные конструкции употребляются достаточно редко (в нём частотны неперифрастические выражения понуждения). |*IntPfrCC:* В языке употребляются _интенциональные_ понудительные конструкции, т.е. предикат исполнения выступает в нефинитной форме или в особом наклонени, он приобретает падежные аффиксы или к нему прибавляются специфические частицы. (1) kuva-m urg-a. бабушка-1SG шьёт-3SG ’Моя бабушка шьёт.’ (T. E.) (2) kuva-m-lan tuvər-əm urg-aš küšt-em. бабушка-1SG-DAT рубашка-ACC шьёт-INF просит-1SG ’Я попрошу бабушку, чтобы она сшила рубашку.’ (T. E.) В лугово-восточном марийском нет грамматикализованной понудительной конструкции перифрастического типа; близкие к этому содержания можно выражать глаголами со значениями _приказывает_, _говорит_, _просит_. Глагол исполнения стоит в инфинитиве. Понуждение выражается в первую очередь морфологическими показателями. |*Автор:* Bogáta Timár
Sources:
T. E. = Efremova, Tatyana – native informant
[🠐 Back]