Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*TrCeeObl* |*TrCeeObl:* The causee appears in a non-instrumental oblique case. (1) ava-že üdər-žə-lan kočkəš-əm pogə-kt-əš. mother-3SG girl-3SG-DAT food-ACC gather-CAUS-PST1.SG ‘The mother made her daughter serve the food.’ (Bradley et al. 2019) (2) una-m jü-kt-aš guest-ACC drink-CAUS-INF ’to give a guest to drink’ (Riese et al. 2022: 393) (3) kofe-m jü-kt-aš coffee-ACC drink-CAUS-INF ‘to give coffee to drink’ (Riese et al. 2022: 393) (4) una-lan kofe-m jü-kt-aš guest-DAT coffee-ACC drink-CAUS-INF ’to give a guest coffee to drink’ (Riese et al. 2022: 393) In Meadow Mari, the causee of transitive causative constructions appears in dative case (1), (4), (cf. Riese 2022: 393), which the language does not use for instrumental function (cf. parameter “Comitative and instrumental cases”). |*Author:* Bogáta Timár
Text (Hungarian):
|*TrCeeObl* |*TrCeeObl:* A késztetett olyan függő esetben áll, amelyet a nyelv nem használ eszközhatározásra. (1) ava-že üdər-žə-lan kočkəš-əm pogə-kt-əš. anya-3SG lány-3SG-DAT étel-ACC gyűjt-CAUS-PST1.SG ‘Az anyja feltálaltatta az ételt a lányával.’ (Bradley et al. 2019) (2) una-m jü-kt-aš vendég-ACC iszik-CAUS-INF ’vendéget itatni’ (Riese et al. 2022: 393) (3) kofe-m jü-kt-aš kávé-ACC iszik-CAUS-INF ‘kávét itatni’ (Riese et al. 2022: 393) (4) una-lan kofe-m jü-kt-aš vendég-DAT kávé-ACC iszik-CAUS-INF ’a vendéggel kávét itatni’ (Riese et al. 2022: 393) A késztetett tranzitív igés műveltető szerkezetben datívuszban áll (1), (4), (vö. Riese 2022: 393), melyet a nyelv nem használ eszközhatározásra (ld. Eszköz- és társhatározás módja c. paraméter). |*Szerző:* Timár Bogáta
Text (Russian):
|*TrCeeObl* |*TrCeeObl:* Исполнитель выступает в одном из косвенных падежей, кроме творительного. (1) ava-že üdər-žə-lan kočkəš-əm pogə-kt-əš. мама-3SG девочка-3SG-DAT еда-ACC собирает-CAUS-PST1.SG ‘Мама заставила дочь подать блюдо на стол.’ (Bradley et al. 2019) (2) una-m jü-kt-aš гость-ACC пьёт-CAUS-INF ’дать гостю пить/напоить гостя’ (Riese et al. 2022: 393) (3) kofe-m jü-kt-aš кофе-ACC пьёт-CAUS-INF ‘угостить кофе’ (Riese et al. 2022: 393) (4) una-lan kofe-m jü-kt-aš гость-DAT кофе-ACC пьёт-CAUS-INF ’угостить гостя кофе’ (Riese et al. 2022: 393) В лугово-восточном марийском языке исполнитель в переходных каузативных конструкциях употребляется в дательном падеже (1), (4), (cf. Riese 2022: 393), который не используется для обозначения орудия действия (см. параметр «Способ выражения орудия действия и содействия»). |*Автор:* Bogáta Timár
Sources:
Bradley, Jeremy – Johannes Hirvonen – Veronika Milanova 2019. Benefaktív és malefaktív szerkezetek az uráliban (és azon túl): Előzetes vizsgálat. _Általános nyelvészeti tanulmányok_ 30: 19–36. Riese, Timothy – Jeremy Bradley – Tatiana Yefremova 2022. _Mari (марий йылме): An Essential Grammar for International Learners._ [Version 1.0] Vienna: University of Vienna. [published online at grammar.mari-language.com (Accessed on 2023-04-06.)]
[🠐 Back]