Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*NPPnonobl + Aux* |*NPPnonobl:* The indirect object may be optionally marked by the explicit use of the noun or an independent pronoun. |*Aux:* The indirect object is marked by the use of an auxiliary, which may also mark other grammatical categories. (1) tə-lan-et kofe-m ale čaj-əm pu-aš? you-DAT-2SG coffee-ACC or tea-ACC bring-INF ’Would you like coffee or tea?’ (T. E.) (2) jəvan veruk-lan kńiga-m pu-ən Ivan Veruk-DAT book-ACC give-PST2.3SG ’Ivan gave Veruk a book.’ (T. E.) (3) ačaj, pačəl-əm nal-ən pu. dad rifle-ACC buy-CVB give.IMP.2SG ’Dad, buy me a rifle.’ (Galkin 1990─2005, чытырымаш) (4) jəvan veruk-lan kńiga-m lud-ən pu-ən. Ivan Veruk-DAT book-ACC read-CVB give-PST2.3SG ’Ivan read Veruk a book.’ (Bradley et al. 2019: 27) In Meadow Mari, recipients (indirect objects) are expressed with a dative marked noun or pronoun (1)─(2). In the case of grammaticalized converb constructions, the verb can indicate the presence of an indirect object when the lexical converb co-occurs with a verb form originally meaning ‘give’, which has both a perfect aspectual and a beneficiary role at the same time. In such sentences dative marked nouns or pronouns are optional (3), (4) (Bradley et al. 2019: 19─36). |*Author:* Bogáta Timár
Text (Hungarian):
|*NPPnonobl + Aux* |*NPPnonobl:* A nyelvben a recipienst egy főnév vagy önálló névmás kitételével lehetséges, de nem kötelező jelezni. |*Aux:* A recipiensre olyan, az igétől különböző szó utal, amely ezen kívül más grammatikai kategóriá(ka)t is kifejez. (1) tə-lan-et kofe-m ale čaj-əm pu-aš? te-DAT-2SG kávé-ACC vagy tea-ACC hoz-INF ’Teát vagy kávét kérsz?’ (T. E.) (2) jəvan veruk-lan kńiga-m pu-ən Iván Veruk-DAT könyv-ACC ad-PST2.3SG ’Iván Veruknak adott egy könyvet.’ (T. E.) (3) ačaj, pačəl-əm nal-ən pu. apa puska-ACC vesz-CVB ad.IMP.2SG ’Apa, vegyél nekem egy puskát.’ (Galkin 1990─2005, чытырымаш) (4) jəvan veruk-lan kńiga-m lud-ən pu-ən. Iván Veruk-DAT könyv-ACC olvas-CVB ad-PST2.3SG ’Iván Veruknak olvasott egy könyvet.’ (Bradley et al. 2019: 27) A mezei mariban a recipiens (indirekt tárgy) jelölése datívuszragos főnévvel vagy névmással történhet (1)─(2). Előfordul ugyanakkor grammatikalizálódott konverbumszerkezetek esetén, hogy a konverbum lexikális jelentésű, a mellette álló, eredetileg ’ad’ jelentésű igealak perfektív aspektuális funkciójú és emellett benefaktív szerepű is, tehát utal az indirekt tárgy meglétére. Ilyen mondatokban a recipiens kitétele nem kötelező (3), de nem is tilos (4) (Bradley et al. 2019: 19─36). |*Szerző:* Timár Bogáta
Text (Russian):
|*NPPnonobl + Aux* |*NPPnonobl:* В языке возможно маркирование непрямого дополнения посредством существительного или самостоятельного местоимения, но это не обязательно. |*Aux:* На непрямое дополнение указывает такое, отличное от глагола, слово, которое кроме этого выражает и другую грамматическую категорию (или несколько таких). (1) tə-lan-et kofe-m ale čaj-əm pu-aš? ты-DAT-2SG кофе-ACC или чай-ACC приносит-INF ’Ты будешь кофе или чай?’ (T. E.) (2) jəvan veruk-lan kńiga-m pu-ən Иван Верук-DAT книга-ACC даёт-PST2.3SG ’Иван дал книгу Веруку.’ (T. E.) (3) ačaj, pačəl-əm nal-ən pu. отец винтовка-ACC берёт-CVB даёт.IMP.2SG ’Папа, купи мне винтовку.’ (Galkin 1990─2005, чытырымаш) (4) jəvan veruk-lan kńiga-m lud-ən pu-ən. Иван Верук-DAT книга-ACC читает-CVB даёт-PST2.3SG ’Иван прочитал книгу Веруку.’ (Bradley et al. 2019: 27) В лугово-восточном марийском языке обозначение непрямого дополнения происходит существительным с окончанием дательного падежа или местоимением (1)─(2). В то же время, в случае грамматикализованных конвербных конструкций, наблюдается и то, что лексическое значение носит конверб, а глагольная форма, стоящая рядом (первоначально со значением ’даёт’) имеет перфективную аспектуальную функцию, но вместе с этим выполняет и бенефактивную роль, чем она и указывает на непрямое дополнение. В таких предложениях употребление непрямого дополнения не обязательно (3), хотя и не исключено (4) (Bradley et al. 2019: 19─36). |*Автор:* Bogáta Timár
Sources:
T. E. = Efremova, Tatyana – native informant Bradley, Jeremy – Johannes Hirvonen – Veronika Milanova 2019. Benefaktív és malefaktív szerkezetek az uráliban (és azon túl): Előzetes vizsgálat. _Általános nyelvészeti tanulmányok_ 30: 19–36. Galkin, I. S. [Галкин, И. С.] (ed.) et al. 1990–2005. _Словарь марийского языка (I–X)._ Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство/МарНИИ.
[🠐 Back]