Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*StAdjM & StAdj* |*StAdjM:* The standard is followed by the adjective, then the marker. |*StAdj:* The standard is followed by the adjective; the language does not have a separate marker for the comparative. (1) vaštar kue deč kugu-rak. maple birch ¤ABL tall-COMP ’Maple is taller than birch.’ (Kangasmaa-Minn 1998: 237) (2) kava deč kumda-rak kelgə-rak šonə-m-et. sky ¤ABL wide-COMP deep-COMP think-PTCP.PASS-2SG ’Your thoughts are wider and deeper than the sky.’ (Alhoniemi 1985: 79) (3) čodərase maska deč-at osal ul-at. forest bear ¤ABL-¤even bad ¤COP-2SG ’You are even worse than a forest bear.’ (Bereczki 1990: 44) In Meadow Mari the predicate is always clause-final including predicative comparative constructions. Given this, the comparative form of the adjective is at the end of the clause preceded by all the other constituents. Occasionally the adjective can lack the comparative suffix (3). |*Author:* Bogáta Timár
Text (Hungarian):
|*StAdjM & StAdj* |*StAdjM:* Etalon – melléknév – középfok. |*StAdj:* Etalon – melléknév (a nyelv a középfokot külön nem jelzi). (1) vaštar kue deč kugu-rak. juhar nyír -¤től magas-COMP ’A juhar magasabb, mint a nyír.’ (Kangasmaa-Minn 1998: 237) (2) kava deč kumda-rak kelgə-rak šonə-m-et. ég -¤től széles-COMP mély-COMP gondol-PTCP.PASS-2SG ’Az égnél is szélesebb, mélyebb a gondolat(od).’ (Alhoniemi 1985: 79) (3) čodərase maska deč-at osal ul-at. erdei medve -¤től-¤is rossz ¤COP-2SG ’Rosszabb vagy az erdei medvénél (is).’ (Bereczki 1990: 44) A mezei mariban az állítmány mindig a szintagma végén helyezkedik el, így az állítmányi hasonlító szerkezetben is a melléknév, mely középfokban áll, kerül a szintagma végére, minden más megelőzi. Ritkább esetben a melléknév állhat középfokjel nélkül is (3). |*Szerző:* Timár Bogáta
Text (Russian):
|*StAdjM & StAdj* |*StAdjM:* Эталон сравнения – прилагательное – показатель сравнительной степени. |*StAdj:* Эталон сравнения – прилагательное (в языке сравнительная степень отдельно не выражается). (1) waštar kue deč kugu-rak. клён берёза от высокий-COMP ’Клён выше чем берёза.’ (Kangasmaa-Minn 1998: 237) (2) kawa deč kumda-rak kelgə-rak šonə-m-et. небо от широкий-COMP глубокий-COMP думать-PTCP.PASS-2SG ’Твои мысли шире, глубже неба.’ (Alhoniemi 1985: 79) (3) čodrase maska deč-at osal ul-at. лесной медведь от-¤тоже злой ¤COP-2SG ’Ты злее даже лесного медведя.’ (Bereczki 1990: 44) В лугово-восточном марийском сказуемое всегда располагается в конце синтагмы, таким образом и в предикативной сравнительной конструкции прилагательное, стоящее в сравнительной степени, оказывается в конце синтагмы, остальные элементы предшествуют ему. В редких случаях прилагательное может стоять и без аффикса сравнительной степени (3). |*Автор:* Bogáta Timár
Sources:
Alhoniemi, Alho 1985. _Marin kielioppi._ Apuneuvoja suomalais-ugrilaisten kielten opintoja varten 10. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura. Bereczki, Gábor 1990. _Chrestomathia ceremissica._ Budapest: Tankönyvkiadó. Kangasmaa-Minn, Eeva 1998. Mari. In Abondolo, Daniel (ed.), _The Uralic Languages._ Routledge Language Family Descriptions. New York: Routledge. 219–248.
[🠐 Back]