Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*TwoPolit* |*TwoPolit:* _Binary politeness distinction_. The language distinguishes two types of relations (pragmatic function): an intimate/familiar relation and a respectful (honorific) relation. Such a binary distinction may also be expressed by several distinct pronouns, with the choice of pronoun depending on the dialectal or grammatical circumstances. (1) təj kušeč tol-at? you.SG where.¤from come-2SG ‘Where are you (intimate/familiar) coming from?’ (T. E.) (2) te kušeč tol-əda? you.PL where.¤from come-2PL ‘Where are you (respectful/honorific) coming from?’ (T. E.) Politeness distinction in Meadow Mari is likely to be the result of Russian influence. It follows the Russian pattern even in its morphology: respectful/honorific forms (both for singular and plural addressees) are expressed using the second person plural pronoun that triggers 2Pl agreement on the verb, whereas for intimate/familiar relations second person singular forms are used (Riese et al. 2022: 135‒136). |*Author:* Bogáta Timár
Text (Hungarian):
|*TwoPolit* |*TwoPolit:* _Bináris_ udvariassági megkülönböztetés. Két viszonyulási mód (pragmatikus funkció) megkülönböztetése, amelyek közül az egyik intim/familiáris, a másik tiszteletkifejező (honorifikus). Több (akár grammatikailag eltérő típusú) névmás is szerepelhet azonos pragmatikus funkcióban, amelyek között a választás ekkor dialektológiai vagy grammatikai/kontextuális körülményektől függhet. (1) təj kušeč tol-at? te honnan jön-2SG ‘Te honnan jössz?’ (T. E.) (2) te kušeč tol-əda? ti honnan jön-2PL ‘Ön honnan jön?’ (Ti honnan jöttök? Önök honnan jönnek?) (T. E.) A mezei mari udvariassági megkülönböztetés feltételezhetően orosz hatásra alakult ki. Alaktanilag is orosz mintát követ: a többes szám második személyű névmás, illetve hozzá kapcsolódó igealak fejezi ki az udvarias/tiszteletteljes viszonyt, míg a familiáris/intim megszólításhoz az egyes szám második személyt használjuk (Riese et al. 2022: 135‒136). |*Szerző:* Timár Bogáta
Text (Russian):
|*TwoPolit* |*TwoPolit:* _Бинарное_ различие по формам вежливости. Два способа различения отношений (прагматических функций), из которых один выражает близкое/фамильярное отношение, а другой – уважение. Порой и несколько (любого грамматического типа) местоимений могут выражать тождественную прагматическую функцию, среди которых выбор может быть обусловлен диалектологическими или грамматическими/контекстуальными обстоятельствами. (1) təj kušeč tol-at? ты откуда приходит-2SG ‘Откуда ты приходишь?’ (T. E.) (2) te kušeč tol-əda? вы откуда приходит-2PL ‘Откуда Вы приходите?’ (Откуда вы приходите?) (T. E.) В лугово-восточном марийском языке различие по формам вежливости предположительно возникло под влиянием русского языка. И так же морфологически следует шаблону русского языка: уважительное/ почтительное отношение выражается местоимением второго лица множественного числа и примыкающей к нему глагольной формой, а при фамильярном/ близком обращении употребляется местоимение второго лица единственного числа (Riese et al. 2022: 135‒136). |*Автор:* Bogáta Timár
Sources:
T. E. = Efremova, Tatyana – native informant Riese, Timothy – Jeremy Bradley – Tatiana Yefremova 2022. _Mari (марий йылме): An Essential Grammar for International Learners._ [Version 1.0] Vienna: University of Vienna. [published online at grammar.mari-language.com (Accessed on 2023-04-06.)]
[🠐 Back]