Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*Abl+CompMkAff & Abl+NoCompMk* |*Abl:* The standard is grammatically or morphologically marked to express an ablative (‘from’) meaning. |*+CompMkAff:* The comparative function is marked using a special affix (prefix, suffix, or circumfix). |*+NoCompMk:* The comparative function is not marked. (1) kapka pičə gəč küškə-rak. gate fence ¤ELA tall-COMP ’The gate is taller than a fence.’ (Bereczki 1990: 44) (2) lum kagaz deč ošo. snow paper ¤ABL white ’Snow is whiter than paper.’ (Pengitov 1961: 103) (3) šoč-š-em müj-leč sakar-leč tutlo. be-born-PTCP.ACT-1SG honey-ABL sugar-ABL sweet ’My child is sweeter than honey and sugar.’ (T. E.) In Meadow Mari the standard is in ablative case (3) or appears with a postposition of ablative/elative meaning, which can also function as a comparative conjunction. This can be the elative postposition _gəč_ (1) or ablative _deč_ (2). The comparative property of the predicate can optionally be marked using the comparative suffix _-rak_. |*Author:* Bogáta Timár
Text (Hungarian):
|*Abl+CompMkAff & Abl+NoCompMk* |*Abl:* Az etalon mindig egy ablatívuszi jelentésű, azaz _honnan?_ kérdésre válaszoló jelöltséggel jelenik meg. |*+CompMkAff:* A predikátum összehasonlító jellegét egy speciális affixum (prefixum, szuffixum vagy cirkumfixum) jelöli. |*+NoCompMk:* A predikátum összehasonlító jellege nincsen jelölve. (1) kapka pičə gəč küškə-rak. kapu kerítés -¤ból magas-COMP ’A kapu magasabb a kerítésnél.’ (Bereczki 1990: 44) (2) lum kagaz deč ošo. hó papír -¤tól fehér ’A hó fehérebb a papírnál.’ (Pengitov 1961: 103) (3) šoč-š-em müj-leč sakar-leč tutlo. születik-PTCP.ACT-1SG méz-ABL cukor-ABL édes ’Gyermekem méznél, cukornál édesebb.’ (T. E.) A mezei mariban az etalon ablatívuszba kerül (3), vagy ablatívuszi/elatívuszi jelentéssel bíró névutót kap, mely összehasonlító kötőszóként is funkcionál. Ez lehet _gəč_ ‘-ból’ vagy _deč_ ‘-tól’ (1)–(2). A predikátum összehasonlító jellegét a _-rak_ középfokjel jelöli, amely azonban el is maradhat (2). |*Szerző:* Timár Bogáta
Text (Russian):
|*Abl+CompMkAff & Abl+NoCompMk* |*Abl:* Эталон выступает всегда в форме аблативного значения, т.е. как бы отвечает на вопрос _откуда?_ |*+CompMkAff:* Сравнительный характер предиката обозначается с помощью специального аффикса (префикса, суффикса, циркумфикса). |*+NoCompMk:* Сравнительный характер предиката не обозначается. (1) kapka pičə gəč küškə-rak. забор ограда из высокий-COMP ’Забор выше ограды.’ (Bereczki 1990: 44) (2) lum kagaz deč ošo. снег бумага от белый ’Снег белее бумаги.’ (Pengitov 1961: 103) (3) šoč-š-em müj-leč sakar-leč tutlo. родиться-PTCP.ACT-1SG мёд-ABL сахар-ABL сладкий ’Мой ребёнок слаще мёда, сахара.’ (T. E.) В лугово-восточном марийском эталон стоит в аблативе (3), или же после него выступает послелог со значением аблатива/элатива, функционирующий и в роли союза сравнения. Таковым послелогом может быть _gəč_ ‘из’ или _deč_ ‘от’ (1)–(2). Сравнительный характер предиката обозначается показателем сравнительной степени _-rak_, который может и отсутствовать (2). |*Автор:* Bogáta Timár
Sources:
T. E. = Efremova, Tatyana – native informant Bereczki, Gábor 1990. _Chrestomathia ceremissica._ Budapest: Tankönyvkiadó. Pengitov, N. T. [Пенгитов, Н. Т.] – I. S. Galkin [И. С. Галкин] – N. I. Isanbaev [Н. И. Исанбаэв] 1961. _Современный марийский язык. Морфология._ Йошкар-Ола: Марийскоe Книжноe Издательство.
[🠐 Back]