Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*Pl1=Pl1 & (Pl1=Sg1)* |*Pl1=Pl1:* Number distinction exists for the first-person, but inclusive and exclusive are not distinguished. |*Pl1=Sg1:* First person has no number distinction and can only be distinguished by context. (1) me, tudo da məj, una-m vuč-ena. we (s)he and I guest-ACC wait-1PL ’We, (s)he and I, are expecting guests.’ (A. S.) (2) me, təj da məj, una-m vuč-ena. we you and I guest-ACC wait-1PL ’We, you and I, are expecting guests.’(A. S.) (3) məj una-m vuč-em. I guest-ACC wait-1SG ‘I am expecting guests.’ (A. S.) (4) məj košt-əna iktaž kum arńa. we go-1PL some three week ’We will walk around for some three weeks.’ (Bereczki 1990: 48) Meadow Mari has no different pronouns for inclusive and exclusive ‘we’. The literary language and most of the dialects distinguish singular and plural first person pronouns, but in some areas of the central subdialect 1Pl personal pronouns have the same form as 1Sg ones. In this case the number properties can only be identified based on the inflection on the verb (Bereczki 1990: 48). |*Author:* Bogáta Timár
Text (Hungarian):
|*Pl1=Pl1 & (Pl1=Sg1)* |*Pl1=Pl1:* A többes szám első személyre van külön névmás, az inkluzív/exkluzív megkülönböztetés nem lép fel. |*Pl1=Sg1:* A többes és az egyes szám első személye azonos. Ilyenkor a többes jelentésű használat csak a kontextusból derül ki. (1) me, tudo da məj, una-m vuč-ena. mi ő és én vendég-ACC vár-1PL ’Mi, ő és én, vendéget várunk.’ (A. S.) (2) me, təj da məj, una-m vuč-ena. mi te és én vendég-ACC vár-1PL ’Mi, te és én, vendéget várunk.’(A. S.) (3) məj una-m vuč-em. én vendég-ACC vár-1SG ‘Én vendéget várok.’ (A. S.) (4) məj košt-əna iktaž kum arńa. mi jár-1PL valami három hét ’Mi járkálunk valami három hétig.’ (Bereczki 1990: 48) A mezei mari nyelvben nincs külön inkluzív és exkluzív ‘mi’. Az irodalmi nyelv, illetve a nyelvjárások túlnyomó többsége megkülönbözteti az egyes és többes szám első személyt, azonban a központi alnyelvjárás egyes vidékein a Pl1 személyű névmás megegyezik a Sg1 személyűvel. A többes jelentésű használat ilyenkor az igeragozásból derül ki (Bereczki 1990: 48). |*Szerző:* Timár Bogáta
Text (Russian):
|*Pl1=Pl1 & (Pl1=Sg1)* |*Pl1=Pl1:* Для первого лица множественного числа существует отдельное местоимение, но включающие и выключающие формы отсутствуют. |*Pl1=Sg1:* Первое лицо множественного и единственного числа тождественны. В таком случае, об употреблении множественного числа можно судить только по контексту. (1) me, tudo da məj, una-m vuč-ena. мы он и я гость-ACC ждёт-1PL ’Мы, он и я, ждём гостя.’ (A. S.) (2) me, təj da məj, una-m vuč-ena. мы ты и я гость-ACC ждёт-1PL ’Мы, ты и я, ждём гостя.’(A. S.) (3) məj una-m vuč-em. я гость-ACC ждёт-1SG ‘Я жду гостя.’ (A. S.) (4) məj košt-əna iktaž kum arńa. мы ходит-1PL что-то три неделя ’Мы будем ходить примерно три недели.’ (Bereczki 1990: 48) В лугово-восточном марийском не существует отдельного включающего и выключающего местоимений ‘мы’. Литературный язык, а также наибольшая часть диалектов различает первое лицо единственного и множественного чисел, но в некоторых областях центральных говоров первое лицо множественного числа совпадает с первым лицом единственного числа. При этом значение множественности выявляется посредством спряжения (Bereczki 1990: 48). |*Автор:* Bogáta Timár
Sources:
A. S. = Saypasheva, Anastasiya – native informant Bereczki, Gábor 1990. _Chrestomathia ceremissica._ Budapest: Tankönyvkiadó.
[🠐 Back]