Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*Pst* |*Pst:* There is either but one grammatically distinct past tense or several ones that are differentiated by other principles than expressing the distance of the event in time. (1) vuč-en-at, da tol-əm. wait-PST2-2SG and come-PST1-1SG ‘You waited and I came.’ (Smirnov-Semenger 2009: 231) (2) tače erdene kud šagat-lan kəńel-ə-m. today morning six hour-DAT get_up-PST1-1SG ‘I got up at six this morning.’ (Riese et al. 2022: 214) (3) nadjuš tače erdene kud šagat-lan kəńel-ən. Nadyush today morning six hour-DAT get_up-PST1-3SG ‘Nadyush got up at six this morning.’ (T. E.) (4) məj jal-əšte šoč-ən-am. I countryside-INE be_born-PST2-1SG ‘I was born in the countryside.’ (Riese et al. 2022: 220) (5) škol-əšto lud-aš jörat-en-na. school-INE read-INF like-PST2-1SG ‘We used to enjoy reading at school.’ (T. E.) In Meadow Mari there are two simple past tenses. The choice between them depends on several factors, temporal distance being only one of them according to most sources. The first past tense is mostly used when the time of the event and speech time are not too distant (Pengitov et al. 1961: 184), (Alhoniemi 1985: 121), or the event has an effect on the speech time (Riese et al. 2022: 213-214). As opposed to this, the second past tense is used in case the speech time and event time are more distant. The second past tense, however, can also be used for recent past events if independent factors (e.g. evidentiality or mirativity) so require. Apart from this Meadow Mari has for complex past tenses. How they relate to each other in terms of temporal distance as well as their temporal distance from the time of speech is subject to further research. |*Author:* Bogáta Timár
Text (Hungarian):
|*Pst* |*Pst:* A nyelv egy grammatikailag megkülönböztetett múlt időt használ, vagy többet ugyan, de ezek nem a beszédidőtől való időbeli távolság tekintetében különböznek egymástól. (1) vuč-en-at, da tol-əm. vár-PST2-2SG és jön-PST1-1SG ‘Vártál, és megjöttem.’ (Smirnov-Semenger 2009: 231) (2) tače erdene kud šagat-lan kəńel-ə-m. ma reggel hat óra-DAT felkel-PST1-1SG ‘Ma reggel hatkor keltem.’ (Riese et al. 2022: 214) (3) nadjuš tače erdene kud šagat-lan kəńel-ən. Nadjus ma reggel hat óra-DAT felkel-PST1-3SG ‘Nadjus ma reggel hatkor kelt.’ (T. E.) (4) məj jal-əšte šoč-ən-am. én falu-INE születik-PST2-1SG ‘Én falun születtem.’ (Riese et al. 2022: 220) (5) škol-əšto lud-aš jörat-en-na. iskola-INE olvas-INF szeret-PST2-1SG ‘Az iskolában szerettünk olvasni.’ (T. E.) A mezei mariban két egyszerű múlt időt különböztetnek meg. A két múlt idő használatát különböző tényezők befolyásolják, ezek egyike a legtöbb forrás szerint az időbeli távolság. Az 1. múlt időt jellemzően akkor használják, ha az esemény tárgyideje és a beszédidő közötti távolság nem nagy (Pengitov et al. 1961: 184), (Alhoniemi 1985: 121), vagy az esemény még hatással van a beszédidőre (Riese et al. 2022: 213-214). A 2. múlt időt ezzel szemben jellemzően akkor használják, amikor a beszéd- és tágyidő közti távolság nagyobb. Ennek ellenére a 2. múlt idő is használható recens események elbeszéléséhez, amennyiben azt egyéb tényezők (pl. evidencialitás vagy mirativitás) indokolttá teszik. A mezei mari ezen kívül megkülönböztet négy összetett múlt időt, ezek egymáshoz, illetve a beszédidőhöz viszonyított időbeli távolságának megállapítása további kutatást igényel. |*Szerző:* Timár Bogáta
Text (Russian):
|*Pst* |*Pst:* В языке либо употребляется только одно грамматически различаемое прошедшее время, либо их несколько, но они различаются не в зависимости от удалённости действия во времени. (1) vuč-en-at, da tol-əm. ждёт-PST2-2SG и приходит-PST1-1SG ‘Ты ждал, и я пришла.’ (Smirnov-Semenger 2009: 231) (2) tače erdene kud šagat-lan kəńel-ə-m. сегодня утром шесть час-DAT встаёт-PST1-1SG ‘Сегодня утром я встала в шесть часов.’ (Riese et al. 2022: 214) (3) nadjuš tače erdene kud šagat-lan kəńel-ən. Надюш сегодня утром шесть час-DAT встаёт-PST1-3SG ‘Надюш сегодня встала утром в шесть часов.’ (T. E.) (4) məj jal-əšte šoč-ən-am. я деревня-INE рождается-PST2-1SG ‘Я родилась в деревне.’ (Riese et al. 2022: 220) (5) škol-əšto lud-aš jörat-en-na. школа-INE читает-INF любит-PST2-1SG ‘Мы в школе любили читать.’ (T. E.) В лугово-восточном марийском различают два простых прошедших времени. На употребление двух прошедших времён влияют различные факторы, одним из них по многим источникам является удалённость во времени. Первое прошедшее время типично употребляется в таком случае, если удалённость между временем действия и временем высказывания не большая (Pengitov et al. 1961: 184), (Alhoniemi 1985: 121), или событие продолжает иметь влияние на время высказывания (Riese et al. 2022: 213-214). Второе же прошедшее время употребляется в основном тогда, когда удалённость между временем высказывания и временем действия значительнее. Несмотря на это, второе прошедшее время может использоваться для повествования и недавних событий, если это оправдано другими факторами (напр. эвиденциальность или миративность). Кроме этого, в лугово-восточном марийском языке различается четыре сложных прошедших времени. Определение их удалённости во времени между собой, а также в отношении к времени высказывания, требует дальнейших исследований. |*Автор:* Bogáta Timár
Sources:
T. E. = Efremova, Tatyana – native informant Alhoniemi, Alho 1985. _Marin kielioppi._ Apuneuvoja suomalais-ugrilaisten kielten opintoja varten 10. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura. Pengitov, N. T. [Пенгитов, Н. Т.] – I. S. Galkin [И. С. Галкин] – N. I. Isanbaev [Н. И. Исанбаэв] 1961. _Современный марийский язык. Морфология._ Йошкар-Ола: Марийскоe Книжноe Издательство. Riese, Timothy – Jeremy Bradley – Tatiana Yefremova 2022. _Mari (марий йылме): An Essential Grammar for International Learners._ [Version 1.0] Vienna: University of Vienna. [published online at grammar.mari-language.com (Accessed on 2023-04-06.)] Smirnov-Semenger, V. [Смирнов-Сэмэҥер, В.] 2009. Вученат, да тольым. Йошкар-Ола: Марий Книга Савыктыш.
[🠐 Back]