Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*SuffCC |*SuffCC:* Causation is expressed using a suffix on the action verb. (1) saša gožtet-ez gožt-i-z. Sasha letter-ACC write-PST-3SG ’Sasha wrote the letter.’ (Tánczos 2015: 29) (2) saša maša-jez gožtet-ez gožty-t-i-z. Sasha Masha-ACC letter-ACC write-CAUS-PST-3SG ’Sasha made Masha write the letter.’ (Tánczos 2015: 30) (3) lydʒ́y-ty-ty-ny olvas-CAUS-CAUS-INF ’make somebody have somebody else read’ (Perevoshchikov et al. 1962: 231) (4) ton so-je lydʒ́y-ty-l-i-d. you (s)he-ACC read-CAUS-FQV-PST-2SG ’You ordered him/her (several times) to read.’ (5) ton so-je lydʒ́y-ly-t-i-d. you (s)he-ACC read-FQV-CAUS-PST-2SG ’You ordered him/her to read (several times).’ In Udmurt, causation is expressed with the help of the -_t_- suffix (1)–(2). The primary function of -_t_- is expressing causation, but it can also be used as a nationalizing suffix: it enables embedding Russian infinitives into Udmurt matrix clauses (l. Salánki 2008, Horváth 2018), and derives verbs of Russian nouns (Horváth 2018: 39); this verbal derivational function is also available for Udmurt nouns (l. Tánczos 2015: 30). All the verbs can bear this suffix (Kozmács 2002a: 43). One verb can have two causative suffixes added to it, in which case the meaning is as follows: ‘ask/order someone to have something done by somebody else’ (Perevoshchikov et al. 1962: 231). When combined with the frequentative suffix, the causative suffix can precede or follow it resulting in different interpretations (Kozmács 2002a: 43): in case the causative suffix precedes the frequentative one, it is the speech act of ordering that is understood as iterative (4), while pluractionality refers to the event requested with one single instance of asking when the frequentative suffix comes before the one expressing causation (5). |*Author:* Laura Horváth
Text (Hungarian):
|*SuffCC |*SuffCC:* A nyelv a műveltetést szuffixummal fejezi ki a végrehajtás igéjén. (1) saša gožtet-ez gožt-i-z. Szása levél-ACC ír-PST-3SG ’Szása megírta a levelet.’ (Tánczos 2015: 29) (2) saša maša-jez gožtet-ez gožty-t-i-z. Szása Mása-ACC levél-ACC ír-CAUS-PST-3SG ’Szása megíratta Másával a levelet.’ (Tánczos 2015: 30) (3) lydʒ́y-ty-ty-ny olvas-CAUS-CAUS-INF ’olvastattatni’ (Perevoshchikov et al. 1962: 231) (4) ton so-je lydʒ́y-ty-l-i-d. te ő-ACC olvas-CAUS-FQV-PST-2SG ’Te utasítottad őt (többször), hogy olvasson.’ (5) ton so-je lydʒ́y-ly-t-i-d. te ő-ACC olvas-FQV-CAUS-PST-2SG ’Te utasítottad őt, hogy (többször) olvasson .’ Az udmurtban a műveltetést a -_t_- szuffixummal fejezik ki (1)–(2). A -_t_- alapvetően műveltető képzőként funkcionál, más esetekben honosító képzőként is használatos: orosz infinitívuszok udmurt mátrixmondatokba való beemelését teszi lehetővé (l. Salánki 2008, Horváth 2018), illetve orosz főnevekhez kapcsolódva belőlük igét képez (Horváth 2018: 39); igésítő szerepe udmurt főnevek mellett is jellemző (l. Tánczos 2015: 30). A képző bármely igével állhat (Kozmács 2002a: 43). Egy adott igéhez két műveltető képző is kapcsolódhat, ebben az esetben a kifejezés jelentése a következő: ’megkér valakit / megparancsolja valakinek, hogy csináltasson meg valamit valakivel’ (Perevoshchikov et al. 1962: 231). Gyakorító képzővel való összekapcsolódása esetén a műveltető képző állhat a gyakorító képző előtt vagy után – a kétféle sorrend eltérő jelentést fejez ki (Kozmács 2002a: 43): a műveltetés cselekvésének többszörisége esetén a műveltető képző megelőzi a frekventatív képzőt (4), míg ha maga a felszólítás egyszeri, de a cselekvés, amire utasít, plurakcionális, a műveltető képző a frekventatív képző után áll (5). |*Szerző:* Horváth Laura
Text (Russian):
|*SuffCC |*SuffCC:* Понуждение выражается посредством суффиксации глагола исполнения. (1) saša gožtet-ez gožt-i-z. Саша письмо-ACC пишет-PST-3SG ’Саша написал письмо.’ (Tánczos 2015: 29) (2) saša maša-jez gožtet-ez gožty-t-i-z. Саша Маша-ACC письмо-ACC пишет-CAUS-PST-3SG ’Саша заставил Машу написать письмо.’ (Tánczos 2015: 30) (3) lydʒ́y-ty-ty-ny читает-CAUS-CAUS-INF ’указать кому-то, чтоб тот заставил кого-то читать’ (Perevoshchikov и др. 1962: 231) (4) ton so-je lydʒ́y-ty-l-i-d. ты он-ACC читает-CAUS-FQV-PST-2SG ’Ты (неоднократно) заставлял его, чтобы он читал.’ (5) ton so-je lydʒ́y-ly-t-i-d. ты он-ACC читает-FQV-CAUS-PST-2SG ’Ты заставлял его, чтобы он (несколько раз) читал.’ В удмуртском понуждение выражается суффиксом -_t_- ((1)-(2)). -_t_- функционирует в основном в качестве каузативного аффикса, но может использоваться и в качестве приспособляющего аффикса: делает возможным включение русских инфинитивов в удмуртские матричные предложения (см. Salánki 2008, Horváth 2018), или же, присоединяясь к русским существительным, образует из них глагол (Horváth 2018: 39). Глаголообразовательная роль данного аффикса характерна и при удмуртских существительных (см. Tánczos 2015: 30). Аффикс может выступать при любом глаголе (Kozmács 2002a: 43). К глаголу могут присоединяться даже два каузативных аффикса, в этом случае значение выражения следующее: ’просит кого-то / указывает кому-то, чтобы тот заставил кого-то сделать что-то’ (Perevoshchikov и др. 1962: 231). В случае выступления каузативного аффикса вместе с фреквентативным аффиксом, он может стоять впереди или после последнего, но два порядка элэментов выражают разные значения (Kozmács 2002a: 43): при многократности действия понуждения каузативный аффикс предшествует фреквентативному (4), если же само заставление однократно, но действие, на которое побуждает, многократно, то каузативный аффикс стоит после фреквентативного аффикса (5). |*Автор:* Laura Horváth
Sources:
Horváth, Laura 2018: Aspect and code-switching in Udmurt: the case of Russian infinitive + udmurt _kari̮ni̮/kariš́ki̮ni̮_. In Kovács, Magdolna – Ulriikka Puura – Outi Tánczos (eds.), _Multilingual Practices in Finno-Ugric Communities_. Uralica Helsingiensia 13. Helsinki: Finno-Ugrian Society. 77–111. Kozmács, István 2002a. _Udmurt nyelvkönyv._ Szeged: JATEPress. Perevoshchikov et al. = Перевощиков, П. Н. – В. В. Вахрушев – В. И. Алатырев – А. А. Поздеева – И. В. Тараканов 1962. _Грамматика современного удмуртского языка. Фонетика и морфология_. Ижевск: Удмуртское книжное издательство. Salánki, Zsuzsanna 2008. Igekölcsönzés a mai beszélt udmurt nyelvben. In Pomozi Péter (ed.), _Navigare humanum est...Pusztay János hatvanadik születésnapjára._ Budapest: Finnugor Népek Világkongresszusa Magyar Nemzeti Szervezete. 182–185. Tánczos, Orsolya 2015. _Causative constructions and their syntactic analysis in the Udmurt language. (PhD dissertation). Budapest: Pázmány Péter Katolikus Egyetem.
[🠐 Back]