Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*APmk=Case* |*APmk=Case:* The agent and patient are marked through the use of case marking alignment. (1) tamara kušt-i-z pavel-ez. Tamara throw-PST-3SG Paul-ACC ’Tamara split up with Paul.’ (Y. S.) (2) mon kušt-i so-je. I throw-PST.1SG (s)he-ACC ’I split up with her/him.’ (Y. S.) (3) gondyr ćoryg kut-i-z. bear fish catch-PST-3SG ’The bear caught a fish.’ (Y. S.) In the active sentences of Udmurt, the agent is in nominative case irrespective of whether it is a noun (1) or a pronoun (2). Specific indefinite and definite patients have accusative case, both nominal (1) and pronominal (2). Non-specific indefinite objects are nominative (3) (cf. Csúcs 1990: 34, Winkler 2001: 68, Csúcs 2003, É. Kiss–Tánczos 2018), in this case it is the meaning of the constituents that helps determine which nominative phrase is the agent, and which is the patient. |*Author:* Erika Asztalos
Text (Hungarian):
|*APmk=Case* |*APmk=Case:* A nyelv az agenst és a patienst esetkonfigurációval jelöli ki. (1) tamara kušt-i-z pavel-ez. Tamara dob-PST-3SG Pál-ACC ’Tamara kidobta Pált.’ (Y. S.) (2) mon kušt-i so-je. én dob-PST.1SG ő-ACC ’(Én) kidobtam őt.’ (Y. S.) (3) gondyr ćoryg kut-i-z. medve hal fog-PST-3SG ’A medve halat fogott.’ (Y. S.) Az udmurt nyelvben aktív mondatokban az agens – függetlenül attól, hogy főnév (1) vagy névmás (2) fejezi ki – nominatívusszal van jelölve, míg a határozatlan, de specifikus, valamint a határozott főnévi (1) és névmási (2) patiensek akkuzatívusszal vannak kódolva. A nem-specifikus határozatlan tárgyak nominatívuszban állnak (3) (vö. Csúcs 1990: 34, Winkler 2001: 68, Csúcs 2003, É. Kiss–Tánczos 2018), ilyenkor általában a mondat alkotóelemeinek jelentése utal arra, hogy a két nominatívuszi esetű elem közül melyik az agens és melyik a patiens. |*Szerző:* Asztalos Erika
Text (Russian):
|*APmk=Case* |*APmk=Case:* Агенс и пациенс выражаются с помощью распределения падежей. (1) tamara kušt-i-z pavel-ez. Тамара бросает-PST-3SG Павел-ACC ’Тамара бросила Павла.’ (Y. S.) (2) mon kušt-i so-je. я бросает-PST.1SG он-ACC ’Я бросила его.’ (Y. S.) (3) gondyr ćoryg kut-i-z. медведь рыба ловит-PST-3SG ’Медведь поймал рыбу.’ (Y. S.) В удмуртском языке в активных предложениях агенс, независимо от того, выражается ли существительным (1) или местоимением (2), обозначается номинативом, в то время как неопределённые, но специфические, а также определённые субстантивные (1) и местоимённые (2) пациенсы кодируются аккузативом. Неспецифические неопределённые объекты стоят в номинативе (3) (ср. Csúcs 1990: 34, Winkler 2001: 68, Csúcs 2003, É. Kiss–Tánczos 2018), в таких случаях как правило значение составных частей предложения указывает на то, который из двух элементов в номинативе является агенсом, а который пациенсом. |*Автор:* Erika Asztalos
Sources:
Csúcs, Sándor 1990. _Chrestomathia Votiacica_. Budapest: Tankönyvkiadó. Csúcs, Sándor 2003. A votják tárgyról. _Nyelvtudományi Közlemények_ 100: 126–136. É. Kiss, Katalin – Orsolya Tánczos 2018. From possessor agreement to object marking in the evolution of the Udmurt _-jez_ suffix: A grammaticalization approach to morpheme syncretism. _Language_ 94 (4): 733–757. Y. S. = Speshilova, Yulia – native informant Winkler, Eberhard 2001. _Udmurt. Languages of the World 212._ München: Lincom Europa.
[🠐 Back]