Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*PurpV (+PurpWV2) (+PurpWV1)* |*PurpV:* Purpose constructions are marked by a special verb form. |*PurpWV2:* Purpose constructions are marked by an independent word (conjunction). |*PurpWV1:* Purpose constructions are marked by an independent word in the main clause. (1) kolhozńik-jos turna-ny myn-i-zy. kolkhoz_worker-PL harvest-INF go-PST-3SG ’The kolkhoz workers went harvesting.’ (Winkler 2001: 57) (2) mon lykt-i, med ton šumpot-o-d. I come-PST.1SG let you be_glad-FUT-2SG ’I came to make you happy.’ (Y. S.) (3) mon tunne vaź sult-i, vań už-jos-me I today early get_up-PST.1SG every work-PL-1SG.ACC bydesty-ny ponna. finish-INF for ’Today I got up early so that I can finish with all of my chores.’ (Winkler 2011: 172) (4) juri kyľ-i ta-jaz arńa-je gorod-e, intentionally stay-PST.1SG this-ILL.DET week-ILL town-ILL śtoby vetly-ny “Voršud” fesťivaľ-e. so_that attend-INF Vorsud festival- ILL ’I intentionally stayed in town this week so that I can attend the “Vorsud” festival.’ (Mynam malpanjosy 13.12.2014) (5) köt-yd med tyr-o-z šuysa, ńań kurtć-ono, stomach-2SG let fill-FUT-3SG that bread bite-PTCP.NEC pot-en ke=no sura-myn so. orach-INSCOM even_if mix-PTCP.PASS that ’In order to fill your stomach you have to eat bread, even if it is mixed with orach.’ (Vakhrushev et al. 1974: 86) (6) mar kar-ono, śtoby med-a-z kutsky viź-len ďegradaci-jez. what do-PTCP.NEC so_that let-NEG-3SG begin.CNG.SG mind-GEN decay-3SG ’What should be done to avoid mental decline.’ (Mynam malpanjosy 15.08.2015) (7) mon lykt-i (so ponna), med ton šumpot-o-d (šuysa). I come-PST.1SG that for let you be_glad-FUT-2SG that ’I came to make you happy.’ (Y. S.) In Udmurt, purpose clauses can be expressed using a non-finite verb form (1), a special mood (imperative according to the terminology of Winkler 2001 and Tarakanov 2011b, optative according to Winkler 2011) (2), the combination of a non-finite verb form and an independent word (postposition (3) or conjunction (4)), or the combination of an optative verb form and a conjunction (5)–(6). In constructions containing a finite verb an independent word in the main clause may introduce subordination (7). |*Author:* Erika Asztalos
Text (Hungarian):
|*PurpV (+PurpWV2) (+PurpWV1)* |*PurpV:* A célhatározást a célhatározói mondattag speciális igealakja jelöli. |*PurpWV2:* A célhatározást a céleseményt tartalmazó mondatban megjelenő önálló szó (kötőszó) jelöli. |*PurpWV1:* A célhatározást a főeseményt tartalmazó mondatban megjelenő önálló szó jelöli. (1) kolhozńik-jos turna-ny myn-i-zy. kolhozmunkás-Pl arat-INF megy-PST-3SG ’A kolhozmunkások elmentek aratni.’ (Winkler 2001: 57) (2) mon lykt-i, med ton šumpot-o-d. én jön-PST.1SG hadd te örül-FUT-2SG ’Azért jöttem, hogy örülj.’ (Y. S.) (3) mon tunne vaź sult-i, vań už-jos-me én ma korán felkel-PST.1SG minden munka-PL-1SG.ACC bydesty-ny ponna. elvégez-INF -¤ért ’Ma korán keltem, hogy minden dolgomat elvégezzem.’ (Winkler 2011: 172) (4) juri kyľ-i ta-jaz arńa-je gorod-e, szándékosan marad-PST.1SG ez-ILL.DET hét-ILL város-ILL śtoby vetly-ny „voršud” fesťivaľ-e. hogy jár-INF Vorsud fesztivál- ILL ’Direkt a városban maradtam ezen a héten, hogy el tudjak menni a „Vorsud” fesztiválra.’ (Mynam malpanjosy 13.12.2014) (5) köt-yd med tyr-o-z šuysa, ńań kurtć-ono, has-2SG hadd telik-FUT-3SG hogy kenyér harap-PTCP.NEC pot-en ke=no sura-myn so. laboda-INSCOM noha kever-PTCP.PASS az ’Hogy a hasad megteljen, kenyeret kell enni, még ha labodával van is keverve.’ (Vakhrushev et al. 1974: 86) (6) mar kar-ono, śtoby med-a-z kutsky viź-len ďegradaci-jez. mi csinál-PTCP.NEC hogy hadd-NEG-3SG kezdődik.CNG.SG ész-GEN romlás-3SG ’Mit kell csinálni, hogy ne kezdődjön el a szellemi hanyatlás?’ (Mynam malpanjosy 15.08.2015) (7) mon lykt-i (so ponna), med ton šumpot-o-d (šuysa). én jön-PST.1SG az -¤ért hadd te örül-FUT-2SG hogy ’Azért jöttem, hogy örülj.’ (Y. S.) Az udmurtban a célhatározás jelölője lehet igenév (1), speciális igemódú (Winkler 2001 és Tarakanov 2011b terminológiája szerint felszólító módú, Winkler 2011 terminológiája szerint optatívuszi) igealak (2), igenév és önálló szó (névutó (3) vagy kötőszó (4)) együttese, optatívuszi igealak és kötőszó együttese (5)–(6). A finit igés szerkezetekben a főeseményt tartalmazó mondatban utalószó is megjelenhet (7). |*Szerző:* Asztalos Erika
Text (Russian):
|*PurpV (+PurpWV2) (+PurpWV1)* |*PurpV:* Определение цели маркируется через специальную форму глагола целевой конструкции. |*PurpWV2:* Определение цели маркируется при помощи самостоятельного слова (союза), выступающего в предложении, содержащем целевое действие. |*PurpWV1:* Определение цели маркируется при помощи самостоятельного слова, выступающего в предложении, содержащем главное действие. (1) kolhozńik-jos turna-ny myn-i-zy. колхозник-Pl жнёт-INF идёт-PST-3SG ’Колхозники пошли убирать урожай.’ (Winkler 2001: 57) (2) mon lykt-i, med ton šumpot-o-d. я идёт-PST.1SG пусть ты радуется-FUT-2SG ’Я пришёл, чтобы ты радовался.’ (Y. S.) (3) mon tunne vaź sult-i, vań už-jos-me я сегодня рано встаёт-PST.1SG все работа-PL-1SG.ACC bydesty-ny ponna. кончает-INF из-¤за ’Я сегодня встал рано, чтобы закончить все мои дела.’ (Winkler 2011: 172) (4) juri kyľ-i ta-jaz arńa-je gorod-e, намеренно остаётся-PST.1SG это-ILL.DET неделя-ILL город-ILL śtoby vetly-ny “Voršud” fesťivaľ-e. чтобы ходит-INF Воршуд фестиваль-ILL ’Я намеренно остался на этой неделе в городе, чтобы смог пойти на фестиваль Воршуд.’ (Mynam malpanjosy 13.12.2014) (5) köt-yd med tyr-o-z šuysa, ńań kurtć-ono, живот-2SG пусть наполнится-FUT-3SG чтобы хлеб кусает-PTCP.NEC pot-en ke=no sura-myn so. лебеда-INSCOM даже смешивает-PTCP.PASS то ’Чтобы твой живот был полон, нужно есть хлеба, даже если он смешан лебедой.’ (Vakhrushev и др. 1974: 86) (6) mar kar-ono, śtoby med-a-z kutsky viź-len ďegradaci-jez. что делает-PTCP.NEC чтобы пусть-NEG-3SG начинается.CNG.SG ум-GEN порча-3SG ’Что нужно делать, чтобы не началась духовная деградация?’ (Mynam malpanjosy 15.08.2015) (7) mon lykt-i (so ponna), med ton šumpot-o-d (šuysa). Я идёт-PST.1SG то ради пусть ты радуется-FUT-2SG чтобы ’Я пришёл ради того, чтобы ты радовался.’ (Y. S.) В удмуртском показателем определения цели может быть нефинитиная форма глагола (1), глагольная форма со специальным наклонением (это – по терминологии Winkler 2001 и Tarakanov 2011b повелительное наклонение, по терминологии Winkler 2011 оптатив) (2), сочетание нефинитной формы глагола и самостоятельного слова (послелога (3) или союза (4)), или сочетание глагольной формы в оптативе и союза (5)–(6). В конструкциях с финитным глаголом в предложении главного действия может появляться и слово-ссылка (7). |*Автор:* Erika Asztalos
Sources:
Mynam malpanjosy 15.08.2015 = https://udmurto4ka.blogspot.com/2015/08/blog-post_15.html (Accessed on 29.10.2022.) Mynam malpanjosy 13.12.2014 = http://udmurto4ka.blogspot.com/2014/12/blog-post_13.html (Accessed on 29.10.2022.) Vakhrushev et al. 1974 = Вахрушев, В. М. – В. Н. Захаров – Л. И. Калинин 1974. _Грамматика современного удмуртского языка. Синтаксис сложного предложения_. Ижевск: Издательство "Удмуртия". Winkler, Eberhard 2001. _Udmurt. Languages of the World 212._ München: Lincom Europa. Winkler, Eberhard 2011. _Udmurtische Grammatik_. Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 81. Wiesbaden: Harrassowitz. Y. S. = Speshilova, Yulia – native informant
[🠐 Back]