Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*NoWhenMark & WhenV & WhenWV2 (+WhenWV1)* |*NoWhenMark:* When-clauses are not marked as such. The two events are described in juxtaposition, and the temporal relationship between them must be inferred logically or based on contextual cues. |*WhenV:* When-clauses are marked by the use of a special verb form. |*WhenWV2:* When-clauses are marked by the use of an independent word (conjunction) within the clause. |*WhenWV1:* When-clauses are marked by the use of an independent word within the main clause. (1) peťa gurt-e bert-i-z, mon pöraśky-ny kutsk-i. Petya home-ILL come_home-PST-3SG I cook-INF start-PST.3PL ’Petya came home, I started cooking.’ (Y. S. ) (2) urok-jos byry-sa, pinal-jos uľća-je köžy lesson-PL end-CVB child-PL street-ILL pea kaď paźgiśk-i-zy. like scatter-PST-3PL ’The lesson having ended, the kids scattered on the street like peas.’ (Shutov 2011: 277) (3) kuke myl-zy pot-e, soku predsedaťeľ dory lykt-o. when mood-3PL come-3SG then president to come-3PL ’They will come to the president when they feel like it.’ (Vakhrushev et al. 1974: 59) In Udmurt, a temporal adverbial meaning can be expressed by simply juxtaposing clauses with finite verbs (cf. Vakhrushev et al. 1974: 116–118) (1), using a non-finite construction (2), or with clauses introduced by a temporal subordinating conjunction (3). Optionally, the main clause can contain a reference word associated with embedded clauses introduced by a temporal subordinator (3). |*Author:* Erika Asztalos
Text (Hungarian):
|*NoWhenMark & WhenV & WhenWV2 (+WhenWV1)* |*NoWhenMark:* A nyelvben az időhatározást semmilyen specifikus eszköz nem jelöli (a két esemény pusztán egymás mellett áll, összefüggésüket csak kontextuális vagy logikai alapon lehet kikövetkeztetni). |*WhenV:* Az időhatározást az időhatározói mondattag speciális igealakja jelöli. |*WhenWV2:* Az időhatározást az időhatározói mellékmondatban megjelenő önálló szó (kötőszó) jelöli. |*WhenWV1:* Az időhatározást a főmondatban megjelenő önálló szó jelöli. (1) peťa gurt-e bert-i-z, mon pöraśky-ny kutsk-i. Petya otthon-ILL hazajön-PST-3SG én főz-INF elkezd-PST.3PL ’Petya hazajött, én elkezdtem főzni.’ (Y. S. ) (2) urok-jos byry-sa, pinal-jos uľća-je köžy tanóra-PL befejeződik-CVB gyerek-PL utca-ILL borsó kaď paźgiśk-i-zy. módján szétszóródik-PST-3PL ’Ahogy vége lett az óráknak, a gyerekek szétszóródtak az utcán, akár a borsó.’ (Shutov 2011: 277) (3) kuke myl-zy pot-e, soku predsedaťeľ dory lykt-o. amikor kedv-3PL kijön-3SG akkor elnök -¤hoz jön-3PL ’Amikor kedvük tartja, akkor jönnek az elnökhöz.’ (Vakhrushev et al. 1974: 59) Időhatározói jelentés az udmurtban kifejezhető finit igét tartalmazó tagmondatok puszta egymás mellé helyezésével (vö. Vakhrushev et al. 1974: 116–118) (1), igeneves szerkezettel (2), valamint időhatározói alárendelő kötőszót tartalmazó tagmondatokkal (3). Az időhatározói alárendelő kötőszavat tartalmazó összetett mondatok főmondati részében opcionálisan megjelenhet utalószó (3). |*Szerző:* Asztalos Erika
Text (Russian):
|*NoWhenMark & WhenV & WhenWV2 (+WhenWV1)* |*NoWhenMark:* В языке обстоятельство времени никаким специфическим способом не обозначается (оба действия просто расположены рядом, их взаимосвязь выясняется только по контексту или логически). |*WhenV:* Обстоятельство времени обозначается способом специальной формы глагола в конструкции времени. |*WhenWV2:* Обстоятельство времени обозначается способом подстановкой самостоятельного слова (союза) в подчиненное предложение времени. |*WhenWV1:* Обстоятельство времени выражается подстановкой самостоятельного слова в главное предложение. (1) peťa gurt-e bert-i-z, mon pöraśky-ny kutsk-i. Петя дома-ILL возвращается-PST-3SG я варит-INF начинает-PST.3PL ’Петя возвратился домой, я начала варить.’ (Y. S. ) (2) urok-jos byry-sa, pinal-jos uľća-je köžy урок-PL закончится-CVB ребёнок-PL улица-ILL горошек kaď paźgiśk-i-zy. как рассыпается-PST-3PL ’Как закончились уроки, дети, словно горошки, разбежались по улице.’ (Shutov 2011: 277) (3) kuke myl-zy pot-e, soku predsedaťeľ dory lykt-o. когда настроение-3PL выходит-3SG тогда председатель к приходит-3PL ’Когда захотят, тогда они и приходят к председателю.’ (Vakhrushev и др. 1974: 59) Значение обстоятельства времени в удмуртском может выражаться сплошным расположением рядом составных предложений, имеющих финитный глагол (ср. Vakhrushev и др. 1974: 116–118) (1), деепричастной конструкцией (2), а также придаточными предложениями с подчинительным союзом времени (3). При подчинённом предложении с союзом обстоятельства времени в главном предложении сложного предложения может факультативно появляться ссылочное слово (3). |*Автор:* Erika Asztalos
Sources:
Shutov, A. F. [Шутов, А. Ф.] 2011. Каронсям. In Timerkhanova, N. N. [Тимерханова, Н. Н.] (ed.), _Удмурт кыллэн кылкабтодосэз (морфологиез)_. Ижевск: «Удмурт университет» книгапоттонни. 273–294. Vakhrushev et al. 1974 = Вахрушев, В. М. – В. Н. Захаров – Л. И. Калинин 1974. _Грамматика современного удмуртского языка. Синтаксис сложного предложения_. Ижевск: Издательство "Удмуртия". Y. S. = Speshilova, Yulia – native informant
[🠐 Back]