Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*NomConj=VConj & Juxta & NomConjNotVConj* |*NomConj=VConj:* Nominal conjunction and verbal conjunction are expressed through the use of the same coordinating conjunction(s). |*Juxta:* Both nominal and verbal conjunction are expressed through juxtaposition. |*NomConjNotVConj:* Nominal conjunction and verbal conjunction are expressed through distinct strategies. (1) śöd śam-en zibyl-i-z eksej praviťeľstvo užaš-jos-leś black way-INSCOM suppress-PST-3SG tzar government worker-PL-ABL no kresťan-jos-leś bugyrjaśkon-jos-ses. and peasant-PL-ABL riot-PL-3PL.ACC ’The tzar ruthlessly suppressed the riot of civil servants and peasants.’ (Perevoshchikov et al. 1962: 219) (2) kyrʒ́a no ekty: ta udmurt getto. sing.IMP.2SG and dance.IMP.2SG this Udmurt ghetto ’Sing and dance: this is the Udmurt ghetto.’ (Darali 2012) (3) soku voź-jos, ńules-jos ulʒ́-o, busy-os sajka-lo. then meadow-PL forest-PL revive-3PL field-PL awaken-3PL ’Then the meadows, the forests revive, the fields awaken.’ (Vakhrushev et al. 1974: 111) (4) valt-iś geroj-len kyšno-jez uj-en - nunal-en lead-PTCP.IPF hero-GEN wife-3SG night-INSCOM day-INSCOM naušńik-jos-yn vetl-e, “ťeľevizionnyj rodstveńńik-jos-yn” veraśk-e. headset-PL-INSCOM go-3SG television relative-PL-INSCOM talk-3SG ’The wife of the main character walks about with a headset day and night, talking with the “TV-relatives”.’ (Marjalen zareźez: Bredberija ulon) (5) noš takjan kenak peťa-jen busy-je vamyšt-i-zy. but Tatyana auntie Petya-INSCOM field-ILL walk-PST-3PL ’But auntie Tatyana and Petya walked to the field.’ (Perevoshchikov et al. 1962: 103) In Udmurt, both nominal and verbal conjunctions can be formed with the help of the coordinating conjunction no ’and’ (1)–(2) or juxtaposition (3)–(4) (cf. Perevoshchikov et al. 1962: 324–325, Alatyrev et al. 1970: 219, Vakhrushev et al. 1974: 11–18, 28–32, 110–127, Winkler 2011: 63, 72–73, Zubova 2019). Nominal conjunction can also be indicated by an instrumental-comitative case suffix (5), since, in the presence of a plural predicate, combining the subjects with a nominal in instrumental-comitative case is understood as coordination and not as comitative modification (Zubova 2019). Verbal conjunctions cannot be formed using an instrumental-comitative form. |*Author:* Erika Asztalos
Text (Hungarian):
|*NomConj=VConj & Juxta & NomConjNotVConj* |*NomConj=VConj:* A nominális és verbális összekapcsolás azonos kötőszavak segítségével történik. |*Juxta:* A nominális és verbális összekapcsolás egyaránt puszta egymás mellé helyezés (juxtapozíció) segítségével történik. |*NomConjNotVConj:* A nominális és verbális összekapcsolás különböző módon történik. (1) śöd śam-en zibyl-i-z eksej praviťeľstvo užaš-jos-leś fekete mód-INSCOM nyom-PST-3SG cár kormány munkás-PL-ABL no kresťan-jos-leś bugyrjaśkon-jos-ses. és paraszt-PL-ABL zendülés-PL-3PL.ACC ’Gonoszul nyomta el a cár a kormánypolitikusok és a parasztok zendüléseit.’ (Perevoshchikov et al. 1962: 219) (2) kyrʒ́a no ekty: ta udmurt getto. énekel.IMP.2SG és táncol.IMP.2SG ez udmurt gettó ’Énekelj és táncolj: ez az udmurt gettó.’ (Darali 2012) (3) soku voź-jos, ńules-jos ulʒ́-o, busy-os sajka-lo. akkor rét-PL erdő-PL feléled-3PL mező-PL felébred-3PL ’Akkor a rétek, erdők felélednek, a mezők felébrednek.’ (Vakhrushev et al. 1974: 111) (4) valt-iś geroj-len kyšno-jez uj-en - nunal-en vezet-PTCP.IPF hős-GEN feleség-3SG éj-INSCOM nap-INSCOM naušńik-jos-yn vetl-e, „ťeľevizionnyj rodstveńńik-jos-yn” veraśk-e. fülhallgató-PL-INSCOM jár-3SG televíziós rokon-PL-INSCOM beszélget-3SG ’A főhős felesége éjjel-nappal fülhallgatóval jár, a „tévés rokonokkal” beszélget.’ (Marjalen zareźez: Bredberija ulon) (5) noš takjan kenak peťa-jen busy-je vamyšt-i-zy. de Tatyjána néni Petya-INSCOM mező-ILL lépked-PST-3PL ’De Tatyjána néni és Petya ellépdeltek a mezőre.’ (Perevoshchikov et al. 1962: 103) Az udmurtban mind a nominális, mind a verbális összekapcsolás történhet a no ’és’ kötőszóval (1)–(2) vagy juxtapozícióval (3)–(4) (vö. Perevoshchikov et al. 1962: 324–325, Alatyrev et al. 1970: 219, Vakhrushev et al. 1974: 11–18, 28–32, 110–127, Winkler 2011: 63, 72–73, Zubova 2019). A nominális összekapcsolás eszköze lehet ezenkívül az insztrumentálisz-komitatívuszi esetrag (5), többes számú igei állítmány esetén az alanyok insztrumentálisz-komitatívuszi esetraggal történő összekapcsolása ugyanis mellérendelésnek (és nem társhatározásnak) minősül (Zubova 2019). Verbális összekapcsolás azonban nem történhet insztrumentálisz-komitatívusszal. |*Szerző:* Asztalos Erika
Text (Russian):
|*NomConj=VConj & Juxta & NomConjNotVConj* |*NomConj=VConj:* Именное и глагольное совмещение происходит с помощью совпадающих союзов. |*Juxta:* Именное и глагольное совмещение одинаково происходит простым добавлением одной фразы к другой (простым расположением двух элементов рядом). |*NomConjNotVConj:* Именное и глагольное совмещение происходят отличными друг от друга способами. (1) śöd śam-en zibyl-i-z eksej praviťeľstvo užaš-jos-leś чёрный способ-INSCOM нажимает-PST-3SG царь правительство рабочий-PL-ABL no kresťan-jos-leś bugyrjaśkon-jos-ses. и крестьянин-PL-ABL бунт-PL-3PL.ACC ’Царь со злобой подавил бунт политиков правительства и крестьян.’ (Perevoshchikov и др. 1962: 219) (2) kyrʒ́a no ekty: ta udmurt getto. поёт.IMP.2SG и танцует.IMP.2SG это удмуртский гетто ’Пой и танцуй: это удмуртское гетто.’ (Darali 2012) (3) soku voź-jos, ńules-jos ulʒ́-o, busy-os sajka-lo. тогда луг-PL лес-PL оживляется-3PL поле-PL просыпается-3PL ’Тогда луга, леса оживляются, поля просыпаются.’ (Vakhrushev и др. 1974: 111) (4) valt-iś geroj-len kyšno-jez uj-en - nunal-en ведёт-PTCP.IPF герой-GEN жена-3SG ночь-INSCOM день-INSCOM naušńik-jos-yn vetl-e, “ťeľevizionnyj rodstveńńik-jos-yn” veraśk-e. наушник-PL-INSCOM ходит-3SG телевизионный родственник-PL-INSCOM разговаривает-3SG ’Жена героя ночью и днём ходит в наушниках, разговаривает с “телевизионными родственниками”.’ (Marjalen zareźez: Bredberija ulon) (5) noš takjan kenak peťa-jen busy-je vamyšt-i-zy. но Татьяна тётя Петя-INSCOM поле-ILL шагает-PST-3PL ’Но тётя Татьяна и Петя вышли на поле.’ (Perevoshchikov и др. 1962: 103) В удмуртском как именное, так и глагольное совмещение может происходить употреблением союза no со значением ’и’ (1)–(2) или простым расположением двух элементов рядом (3)–(4) (ср. Perevoshchikov и др. 1962: 324–325, Alatyrev et al. 1970: 219, Vakhrushev и др. 1974: 11–18, 28–32, 110–127, Winkler 2011: 63, 72–73, Zubova 2019). Кроме этого средством именного совмещения может быть падежное окончание инструменталиса-комитатива (5), в силу того, что в случае глагольного сказуемого множественного числа совмещение субъектов посредством падежного окончания инструменталиса-комитатива считается сочинением (а не определением содействия) (Zubova 2019). Совмещение же глагольное не может происходить посредством употребления инструменталиса-комитатива. |*Автор:* Erika Asztalos
Sources:
Alatyrev et al. 1970 = Алатырев, В. И. – В. М. Вахрушев – В. Н. Захаров – Л. И. Калинина 1970. _Грамматика современного удмуртского языка. Синтаксис простого предложения_. Ижевск: Издательство "Удмуртия". Darali 2012 = Darali Leli: _Udmurt getto_. https://m.nyest.hu/renhirek/udmurt-getto (Accessed on 29.10.2022.) Perevoshchikov et al. 1962 = Перевощиков, П. Н. – В. В. Вахрушев – В. И. Алатырев – А. А. Поздеева – И. В. Тараканов 1962. _Грамматика современного удмуртского языка. Фонетика и морфология_. Ижевск: Удмуртское книжное издательство. Vakhrushev et al. 1974 = Вахрушев, В. М. – В. Н. Захаров – Л. И. Калинин 1974. _Грамматика современного удмуртского языка. Синтаксис сложного предложения_. Ижевск: Издательство "Удмуртия". Winkler, Eberhard 2011. _Udmurtische Grammatik_. Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 81. Wiesbaden: Harrassowitz. Zubova, Julia 2019. Conjunctive and Comitative Noun Phrase Coordination in Beserman Udmurt. _Linguistica Uralica_ 55(4): 285–301.
[🠐 Back]