Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*UV* |*UV:* The exclusive word order is UV. (1) mone berykt-e. I.ACC turn-3SG ’I feel sick.’ (F. Gulyás 2016: 173) (2) ataj-ez berykt-e. father-ACC turn-3SG ’The father feels sick.’ (F. Gulyás 2016: 173) (3) mone ösky-t-e. I.ACC vomit-CAUS-3SG ’I feel sick.’ (Bradley et al. 2019) (4) mon jyr-me berykt-i, šu-iśk-o: ćeber. I head-1SG.ACC turn-PST.1SG say-PRS-1SG nice ‘I turned my head around and said: nice.’ (Udmurt corpus) In Udmurt arguments of type U are only marginally present. Research carried out by F. Gulyás (2016) identified only the verb _beryktyny_ as participating in such a construction (1)–(2); Bradley et al. (2019) found one further example (3). In these sentences the verb follows U (1)–(3). (The verb _beryktyny_ can also mean ’turn (around)’, in which case the resulting structure has two arguments, an agentive subject and a patient object (4).) |*Author:* Erika Asztalos
Text (Hungarian):
|*UV* |*UV:* A V és az U exkluzív szórendjében a V követi az U-t. (1) mone berykt-e. én.ACC fordít-3SG ’Hányingerem van.’ (F. Gulyás 2017: 173) (2) ataj-ez berykt-e. apa-ACC fordít-3SG ’Az apának hányingere van.’ (F. Gulyás 2017: 173) (3) mone ösky-t-e. én.ACC hány-CAUS-3SG ’Hányingerem van.’ (Bradley et al. 2019) (4) mon jyr-me berykt-i, šu-iśk-o: ćeber. én fej-1SG.ACC fordít-PST.1SG mond-PRS-1SG szép ‘Megfordítottam a fejem, azt mondtam: szép.’ (Udmurt corpus) Az udmurtban az U argumentú igék jelenléte marginális. F. Gulyás (2017) vizsgálatai egyedül a _beryktyny_ igéről mutatták ki, hogy képezhető vele a szóban forgó szerkezettípus (1)–(2); Bradley et al. (2019) pedig egy további példát is idéznek (3). Az említett példákban az ige követi az U-t (1)–(3). (A _beryktyny_ ige ’(el)fordítani’ jelentéssel kétargumentumú, alanyt/ágenst és tárgyat/pácienst tartalmazó szerkezetet hoz létre (4).) |*Szerző:* Asztalos Erika
Text (Russian):
|*UV* |*UV:* V в эксклюзивном порядке следует за U. (1) mone berykt-e. я.ACC переворачивает-3SG ’Меня тошнит.’ (F. Gulyás 2016: 173) (2) ataj-ez berykt-e. отец-ACC переворачивает-3SG ’Моего отца тошнит.’ (F. Gulyás 2016: 173) (3) mone ösky-t-e. я.ACC рвёт-CAUS-3SG ’Меня рвёт.’ (Bradley et al. 2019) (4) mon jyr-me berykt-i, šu-iśk-o: ćeber. я голова-1SG.ACC переворачивает-PST.1SG говорит-PRS-1SG красивый ‘Я повернул голову, сказал: красиво.’ (Udmurt corpus) В удмуртском присутствие глаголов с аргументом U является маргинальным. Исследования F. Gulyás (2016) показали лишь только о глаголе _beryktyny_, что с ним можно составить данный тип структуры (1)–(2); но Bradley и др. (2019) приводят и другие примеры (3). В приведенных выше примерах глагол следует за U (1)–(3). (Глагол _beryktyny_ со значением ’переворачивать’ имеет два аргумента, создает структуры, состоящие из подлежащего/агенса и дополнения/пациенса (4).) |*Автор:* Erika Asztalos
Sources:
Bradley et al. 2019 = Bradley, Jeremy – Nikolett F. Gulyás – András Czentnár. _Causatives and reflexives in the languages of the Volga-Kama Region_. Talk given at the 13th Conference of the Association for Linguistic Typology, University of Pavia, 4-6 September 2019. F. Gulyás, Nikolett 2016. _Személytelen szerkezetek finnugor nyelvekben: funkcionális és tipológiai megközelítés_. Doctoral dissertation. Manuscript. Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem. Udmurt corpus. http://udmurt.web-corpora.net/udmurt_corpus/search (Accessed on 21.10.2022)
[🠐 Back]