Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*Po* |*Po:* Only postpositions exist. (1) ukno ulyn window under ’under the window’ (Csúcs 1990: 57) (2) og viť iśkem myn-ono. circa five kilometer go-PTCP.NEC ’You have to walk about five kilometers.’ (Sokolov – Timerkhanova 2011: 338) (3) dyšetskiś-jos, byden kńiga baśty-sa, lydʒ́y-ny kutsk-i-zy. student-PL per_head book take-CVB read-INF start-PST-3PL ’Each of the students took a book and started to read.’ (Bulychov 1947: 28) (4) kotyr kyk stakan śukaś ju-i-m. per_head two glass kvass drink-PST-1PL ’We had two glasses of kvass per head.’ (Bulychov 1947: 28) In Udmurt adpositions are postpositions (1). According to Bulychov (1947: 28), Timerkhanova (2011: 183), and Sokolov – Timerkhanova (2011: 338) Udmurt also has three prepositions: _og_ ’circa’ (2), as well as _byden_ and _kotyr_, both meaning ’each, per head’ (3), (4). These lexemes, however, only modify the meaning of the word they precede and do not encode its syntactic or semantic relationship with another noun or verb phrase in the sentence, and hence do not qualify as prepositions based on our criteria (cf. Asztalos 2018: 74). |*Author:* Erika Asztalos
Text (Hungarian):
|*Po* |*Po:* A nyelv kizárólagosan névutós. (1) ukno ulyn ablak alatt ’ablak alatt’ (Csúcs 1990: 57) (2) og viť iśkem myn-ono. körülbelül öt kilométer megy-PTCP.NEC ’Körülbelül öt kilométert kell menni.’ (Sokolov – Timerkhanova 2011: 338) (3) dyšetskiś-jos, byden kńiga baśty-sa, lydʒ́y-ny kutsk-i-zy. diák-PL fejenként könyv vesz-CVB olvas-INF kezd-PST-3PL ’A diákok elvettek fejenként egy könyvet, és olvasni kezdtek.’ (Bulychov 1947: 28) (4) kotyr kyk stakan śukaś ju-i-m. fejenként két pohár kvász iszik-PST-1PL ’Fejenként két pohár kvászt ittunk.’ (Bulychov 1947: 28) Az udmurtban az adpozíciók posztpozicionálisak, l. pl. (1). Bulychov (1947: 28), Timerkhanova (2011: 183), Sokolov – Timerkhanova (2011: 338) szerint az udmurtban három elöljárószó – _og_ ’körülbelül’ (2), valamint _byden_ és _kotyr_ ’egyenként, fejenként, külön-külön; -nként’ (3), (4) – is létezik. Ezek a lexémák azonban csupán módosítják az őket követő szó jelentését, nem pedig annak egy másik névszói vagy igei mondattaghoz való szintaktikai-szemantikai viszonyát jelölik, az itt alapul vett definíció értelmében tehát nem tarthatók prepozíciónak (vö. Asztalos 2018: 74). |*Szerző:* Asztalos Erika
Text (Russian):
|*Po* |*Po:* Язык исключительно послеложного типа. (1) ukno ulyn окно под ’под окном’ (Csúcs 1990: 57) (2) og viť iśkem myn-ono. примерно пять километр идти-PTCP.NEC ’Нужно идти примерно пять километров.’ (Alasheeva et al. 2011: 338) (3) dyšetskiś-jos, byden kńiga baśty-sa, lydʒ́y-ny kutsk-i-zy. студент-PL поголовно книга взять-CVB читать-INF начинать-PST-3PL ’Каждый из студентов взял по одной книге, и начал читать.’ (Bulychov 1947: 28) (4) kotyr kyk stakan śukaś ju-i-m. поголовно два стакан квас пить-PST-1PL ’Каждый из нас выпил по два стакана кваса.’ (Bulychov 1947: 28) В удмуртском адпозиции послеложного типа, см. напр. (1). Согласно мнению таких лингвистов, как Bulychov (1947: 28), Timerkhanova (2011: 183), Sokolov – Timerkhanova (2011: 338), в удмуртском также употребляются три предлога: _og_ ’примерно’ (2), _byden_ и _kotyr_ ’по одному, поголовно, отдельно; по’ (3, 4). Но эти лексемы лишь меняют значения слов, следующих за ними, не выражая синтаксическо-семантического примыкания лексем к субстантивным и глагольным членам предложения. Следовательно, они не считаются предлогами в смысле употреблённой здесь дефиниции (ср. Asztalos 2018: 74). |*Автор:* Erika Asztalos
Sources:
Asztalos, Erika 2018. _Szórendi típusváltás az udmurt nyelvben_. Doctoral dissertation. Manuscript. Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem. Bulychov, M. N. [Булычов, М. Н.] 1947. _Порядок слов в удмуртском простом предложении_. Ижевск: Удмуртгосиздат. Csúcs, Sándor 1990. _Chrestomathia Votiacica_. Budapest: Tankönyvkiadó. Sokolov, S. V. [Соколов, С. В.] – N. N. Timerkhanova [Н. Н. Тимерханова] 2011. Юрттӥсь верaськон люкетъёс. In Timerkhanova, N. N. [Тимерханова, Н. Н.] (ed.), _Удмурт кыллэн кылкабтодосэз (морфологиез)_. Ижевск: "Удмурт университет" книгапоттонни. 330–345. Timerkhanova, N. N. [Тимерханова, Н. Н.] 2011. Особенность порядка слов в прозаических произведениях Г. Е. Верещагина и в современном удмуртском языке. In _Типологические аспекты многоязычия в современном образовательном пространстве_. Ижевск: Издательство "Удмуртский университет". 180‒185.
[🠐 Back]