Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*InitAdvSb & FinalAdvSb / InternAdvSb (+InitAdvSb) (+FinalAdvSb) & FinalAdvSb +InitAdvSb* |*InitAdvSb:* An independent subordinator appears at the front of the subordinate clause. |*FinalAdvSb:* An independent subordinator appears at the end of the subordinate clause. |*InternAdvSb:* An independent subordinator appears within the subordinate clause. (1) mon možgalan vordiśk-i, maly/_ke/_šuono, anaj-ataj-e otyn ul-i-zy. I Mozhga.INE be_born-PST.1SG because mum-¤dad-1SG there live-PST-3PL ’I was born in Mozhga as my parents lived there.’ (Winkler 2011: 168) (2) kuke myn-iśk-o mon vordsk-em šajer-ti-m, śulem noš when go-PRS-1SG I be_born-PTCP.PRF country-PROL-1SG heart again tyrm-e kyrʒ́an-en. fill-3SG song-INSCOM ’When I travel through my homeland, my heart fills with song again.’ (Winkler 2011: 168) (3) kyźy soos-ty dyšet-o-d jaraty-ny inkuaź-ez, jesľi how they-ACC teach-FUT-2SG love-INF nature-ACC if gurt-jos-yn žagkujan bak-jos no övöl? village-PL-INE dustbin holder-PL too be.NEG ’How can you teach them to protect the environment if there are not even dustbins in the villages?’ (Asztalos 2018: 143) (4) imperiaľizm vań na dyrja, ćelovećestvo jalan imperialism be still when mankind always śulemšugjaśk-ono lu-e aźlań-yn ulon-ez ponna. worry-PTCP.NEC will_be-3SG further-INE life-DET for ’As long as imperialism exists, mankind can continue being worried about its future.’ (Vakhrushev et al. 1974: 64) (5) aśseos juan-jos malpaľľa-sal-zy ke, šudiś-jos-ly no self.3PL question-PL think-COND-3PL if player-PL-DAT too kapći-ges luy-sal. easy-COMP will_be-COND ’If they thought over the questions themselves, it would be easier for the players, too.’ (Asztalos 2018: 142) (6) mylkyd ke kapći, už no kapći. mood if easy work too easy ’If your mood is good, work is easy, too.’ (Vakhrushev et al. 1974: 90) (7) jesľi kule ke if must if ‘if necessary’ (Udmurt corpus) (8) eššo no kruto-ges luy-sal, jesľi soos tancpol-yn ke even too cool-COMP will_be-COND if they dancefloor-INE if ekty-sal-zy, jegit-jos-yn čoš. dance-COND-3PL young-PL-INSCOM together ’It would be even cooler if they were dancing on the dancefloor together with the youngsters.’ (Asztalos 2018: 142) (9) tiľad udmurt-jos-len jesľi ńe śektaśkon ke, to ekton you.GEN udmurt-PL-GEN if not treat/_with/_food if then dance da šuldyrjaśkon (...). and entertainment ‘If you Udmurt do not eat and drink then you dance and enjoy yourselves (...).’ (Asztalos 2018: 143) In Udmurt, certain subordinating conjunctions appear at the front of the subordinate clause (1)–(3), while others at the end (4). The subordinating conjunction ke ’if’ can be in a clause-final (5) or clause-internal (6) position, moreover, it can combine with the typically but not necessarily (cf. (9)) clause-initial subordinating conjunction of the same meaning, jesľi, borrowed from Russian (7)–(9). |*Author:* Erika Asztalos
Text (Hungarian):
|*InitAdvSb & FinalAdvSb / InternAdvSb (+InitAdvSb) (+FinalAdvSb) & FinalAdvSb +InitalAdvSb* |*InitAdvSb:* A nyelv önálló kötőszavakat használ a finit határozói mellékmondat alárendelésére, és ezek a kötőszavak a mellékmondat elején jelennek meg. |*FinalAdvSb:* A nyelv önálló kötőszavakat használ a finit határozói mellékmondat alárendelésére, és ezek a kötőszavak a mellékmondat végén jelennek meg. |*InternAdvSb:* A nyelv önálló kötőszavakat használ a finit határozói mellékmondat alárendelésére, és ezek a kötőszavak a mellékmondat belsejében jelennek meg. (1) mon možgalan vordiśk-i, maly/_ke/_šuono, anaj-ataj-e én Mozsga.INE születik-PST.1SG mert anya-¤apa-1SG otyn ul-i-zy. ott él-PST-3PL ’Mozsgában születtem, mert ott éltek a szüleim.’ (Winkler 2011: 168) (2) kuke myn-iśk-o mon vordsk-em šajer-ti-m, amikor megy-PRS-1SG én születik-PTCP.PRF ország-PROL-1SG śulem noš tyrm-e kyrʒ́an-en. szív megint telik-3SG ének-INSCOM ’Amikor szülőföldemen keresztülutazom, szívem újra megtelik énekkel.’ (Winkler 2011: 168) (3) kyźy soos-ty dyšet-o-d jaraty-ny inkuaź-ez, jesľi hogyan ők-ACC tanít-FUT-2SG szeret-INF természet-ACC ha gurt-jos-yn žagkujan bak-jos no övöl? falu-PL-INE szemeteskuka tartály-PL is van.NEG ’Hogyan tanítod meg őket a környezetvédelemre, ha a falvakban szemeteskukák sincsenek?’ (Asztalos 2018: 143) (4) imperiaľizm vań na dyrja, ćelovećestvo jalan imperializmus van még amikor emberiség mindig śulemšugjaśk-ono lu-e aźlań-yn ulon-ez ponna. aggodalmaskodik-PTCP.NEC lesz-3SG tovább-INE élet-DET -¤ért ’Amíg az imperializmus létezik, az emberiség mindig aggodalmaskodhat a jövőjéért.’ (Vakhrushev et al. 1974: 64) (5) aśseos juan-jos malpaľľa-sal-zy ke, šudiś-jos-ly no maga.3PL kérdés-PL gondol-COND-3PL ha játékos-PL-DAT is kapći-ges luy-sal. könnyű-COMP lesz-COND ’Ha ők maguk átgondolnák a kérdéseket, a játékosoknak is könnyebb lenne.’ (Asztalos 2018: 142) (6) mylkyd ke kapći, už no kapći. kedv ha könnyű munka is könnyű ’Ha a kedv jó, a munka is könnyű.’ (Vakhrushev et al. 1974: 90) (7) jesľi kule ke ha kell ha ‘ha kell’ (Udmurt corpus) (8) eššo no kruto-ges luy-sal, jesľi soos tancpol-yn ke még is menő-COMP lesz-COND ha ők táncparkett-INE ha ekty-sal-zy, jegit-jos-yn čoš. táncol-COND-3PL fiatal-PL-INSCOM együtt ’Még menőbb lenne, ha a táncparketten táncolnának, együtt a fiatalokkal.’ (Asztalos 2018: 142) (9) tiľad udmurt-jos-len jesľi ńe śektaśkon ke, to ekton ti.GEN udmurt-PL-GEN ha nem megvendégelés ha akkor tánc da šuldyrjaśkon (...). és szórakozás ‘Nálatok, udmurtoknál, ha nem evés-ivás, akkor tánc és szórakozás van (...).’ (Asztalos 2018: 143) Az udmurtban bizonyos határozói alárendelők a mellékmondat elején (1)–(3), más határozói alárendelők a mellékmondat végén (4) jelennek meg. A ke ’ha’ jelentésű alárendelő a mellékmondat végén (5) és annak belsejében (6) is megjelenhet, továbbá az oroszból átvett, azonos jelentésű és tipikusan – de nem feltétlenül, l. (9) – tagmondat eleji jesľi kötőszóval is kombinálódhat ugyanazon mellékmondatban (7)–(9). |*Szerző:* Asztalos Erika
Text (Russian):
|*InitAdvSb & FinalAdvSb / InternAdvSb (+InitAdvSb) (+FinalAdvSb) & FinalAdvSb +InitalAdvSb* |*InitAdvSb:* Для подчинения финитных обстоятельственных предложений в языке употребляются союзы, которые выступают в начале придаточного предложения. |*FinalAdvSb:* Для подчинения финитных обстоятельственных предложений в языке употребляются союзы, которые выступают в конце придаточного предложения. |*InternAdvSb:* Для подчинения финитных обстоятельственных предложений в языке употребляются союзы, которые выступают внутри придаточного предложения. (1) mon možgalan vordiśk-i, maly/_ke/_šuono, anaj-ataj-e я Можга.INE рождается-PST.1SG так_как мать-¤отец-1SG otyn ul-i-zy. там живёт-PST-3PL ’Я родился в Можге, так как там жили мои родители.’ (Winkler 2011: 168) (2) kuke myn-iśk-o mon vordsk-em šajer-ti-m, когда идёт-PRS-1SG я рождается-PTCP.PRF страна-PROL-1SG śulem noš tyrm-e kyrʒ́an-en. сердце снова проходит-3SG песня-INSCOM ’Когда я путешествую по родине, мое сердце снова наполняется песней.’ (Winkler 2011: 168) (3) kyźy soos-ty dyšet-o-d jaraty-ny inkuaź-ez, jesľi как они-ACC учит-FUT-2SG любит-INF природа-ACC если gurt-jos-yn žagkujan bak-jos no övöl? деревня-PL-INE мусорная_корзина бак-PL тоже есть.NEG ’Как научить их охранять природу, если в деревне нет даже мусорных баков?’ (Asztalos 2018: 143) (4) imperiaľizm vań na dyrja, ćelovećestvo jalan империализм есть ещё когда человечество всегда śulemšugjaśk-ono lu-e aźlań-yn ulon-ez ponna. волнуется-PTCP.NEC будет-3SG дальше-INE жизнь-DET из-¤за ’Пока существует империализм, человечество всегда может волноваться из-за будущего.’ (Vakhrushev et al. 1974: 64) (5) aśseos juan-jos malpaľľa-sal-zy ke, šudiś-jos-ly no сам.3PL вопрос-PL думает-COND-3PL если игрок-PL-DAT тоже kapći-ges luy-sal. легкий-COMP будет-COND ’Если бы они сами задумывались над вопросами, то и игрокам было бы легче.’ (Asztalos 2018: 142) (6) mylkyd ke kapći, už no kapći. настроение если легкий работа тоже простой ’Если настроение хорошее, то и работа легче.’ (Vakhrushev et al. 1974: 90) (7) jesľi kule ke если нужно если ‘если нужно’ (Udmurt corpus) (8) eššo no kruto-ges luy-sal, jesľi soos tancpol-yn ke ещё тоже крутой-COMP будет-COND если они танцпол-INE если ekty-sal-zy, jegit-jos-yn čoš. танцует-COND-3PL молодой-PL-INSCOM вместе ’Было бы ещё круче, если бы они танцевали на танцполе, вместе с молодежью.’ (Asztalos 2018: 142) (9) tiľad udmurt-jos-len jesľi ńe śektaśkon ke, вы.GEN удмуртский-PL-GEN если нет гостеприимство если to ekton da šuldyrjaśkon (...). тогда танец и развлечение ‘У вас, удмуртов, если не пьёшь и не кушаешь, то танцуешь и развлекаешься (...).’ (Asztalos 2018: 143) В удмуртском некоторые подчинительные обстоятельственные показатели (союзы) появляются в начале придаточного предложения (1)–(3), другие же в конце придаточного предложения (4). Союз ke со значением ’если’ может появляться в конце придаточного предложения (5) а также внутри него (6), далее в одном и том же предложении может комбинироваться с заимствованным из русского языка союзом соответствующего значения jesľi, который как правило, но не обязательно (9), выступает в начале придаточного предложения (7)–(9). |*Автор:* Erika Asztalos
Sources:
Asztalos, Erika 2018. _Szórendi típusváltás az udmurt nyelvben_. Doctoral dissertation. Manuscript. Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem. Udmurt corpus. http://udmurt.web-corpora.net/udmurt_corpus/search (Accessed on 21.10.2022) Vakhrushev et al. 1974 = Вахрушев, В. М. – В. Н. Захаров – Л. И. Калинин 1974. _Грамматика современного удмуртского языка. Синтаксис сложного предложения_. Ижевск: Издательство "Удмуртия". Winkler, Eberhard 2011. _Udmurtische Grammatik_. Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 81. Wiesbaden: Harrassowitz.
[🠐 Back]